Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:suy u:suy, found 0,

DFT
🗣 iensuy 🗣 (u: ieen'suy) 芫荽 [wt][mo] iân-sui [#]
1. (N) || 香菜、胡荽。草本植物。莖直立,中空有條紋,葉為羽狀複葉,細裂有鋸齒,氣味強烈。除食用外,也可做為調味或入藥。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kusuy 🗣 (u: kw'suy) 龜祟 [wt][mo] ku-sui [#]
1. (Adj) || 不乾脆。
🗣le: Y zøx'laang cyn kw'suy. 🗣 (伊做人真龜祟。) (他做人很不乾脆。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laxnsuy 🗣 (u: lan'suy) 𡳞𦉎 [wt][mo] lān-sui [#]
1. (N) || 雄性動物被包皮包覆的陰莖。
🗣le: Guu teq thor lan'suy. 🗣 (牛咧吐𡳞𦉎。) (牛的陰莖露出來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Niusvoax suy phoax, kutkeq goanzai. 🗣 (u: Niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai.) 涼傘雖破,骨格原在。 [wt][mo] Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. [#]
1. () || 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。
🗣le: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。) (大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。)
🗣le: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 🗣 (外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。) (外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pirnsuy 🗣 (u: pixn'suy) 鬢繐 [wt][mo] pìn-sui [#]
1. (N) || 鬢角下垂的一小撮頭髮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suijieen 🗣 (u: suy'jieen) 雖然 [wt][mo] sui-jiân/sui-liân [#]
1. (Conj) || 固然、縱然。
🗣le: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 🗣 (雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。) (雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) t [wt][mo] sui [#]
1. (N) fringe (trim); tassels || 平行散開的細線,以細絲線束成,可垂掛於旗子、桌巾等物品四周的裝飾物。
🗣le: tøq'kyn'suy 🗣 (桌巾繐) (桌巾四周的裝飾絲線)
🗣le: kii'suy 🗣 (旗繐) (旗幟周邊的裝飾絲線)
2. (N) hair that hangs on forehead or temples; bangs || 額前或兩鬢垂落的髮絲。
🗣le: pixn'suy 🗣 (鬢繐) (鬢毛)
3. (V) (fabric) to unravel || 布料周邊的織紋鬆開散落。
🗣le: Pox'pvy suy`khix`aq. 🗣 (布邊繐去矣。) (布料邊緣的織紋鬆開了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) [wt][mo] sui [#]
1. (V) to drink (alcohol); to have a drink. slang term || 喝酒、小酌。是俚語說法。
🗣le: Y ciah axm'tngx ee sii, lorng e suy`cit'e. 🗣 (伊食暗頓的時,攏會嗺一下。) (他吃晚飯的時候,都會小酌一番。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) 𦉎t [wt][mo] sui [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) t [wt][mo] sui [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) [wt][mo] sui [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) [wt][mo] sui [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 suy 🗣 (u: suy) t [wt][mo] sui [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zangsuy 🗣 (u: zafng'suy) 棕蓑 [wt][mo] tsang-sui [#]
1. (N) || 蓑衣。早期農村用棕毛做成的雨具,可以披穿在身上防雨。
🗣le: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy zheng zafng'suy khix zøq'sid. 🗣 (較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。) (早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Suy'jieen yn taw cyn saxn'chiaq, m'køq yn ee girn'ar lorng cyn u zhud'thoad. 雖然𪜶兜真散赤,毋過𪜶的囡仔攏真有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他家很窮,但是他的孩子都很傑出。
🗣u: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. 雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。
🗣u: Kim'pøo suy'jieen cyn lau`aq, zefng'siin iao cyn hør. 妗婆雖然真老矣,精神猶真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅婆雖然很老了,但精神依然很好。
🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
🗣u: Suy'jieen zhux'lai cyn saxn, y lorng m bad oaxn'thaxn. 雖然厝內真散,伊攏毋捌怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然家裡很窮,他都不曾怨恨悲嘆。
🗣u: Hong'boea'zhao suy'jieen zhaux'cien, m'køq na'si joah`tiøh ee sii, ka y zvoaf'laai zøx tee lym ma cviaa u'hau. 鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳尾草雖然粗陋無華又沒什麼經濟價值,不過要是在中暑的時候將它煎煮成汁,當做飲品來喝,倒是還頗具療效。
🗣u: Thvi'svaf suy'borng si karn'tafn ee tai'cix, bøo øh ma si be'hiao. 紩衫雖罔是簡單的代誌,無學嘛是袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫衣服雖說是簡單的事,但沒學還是不會。
🗣u: Ze iar'kef'ar'chiaf suy'jieen siok, m'køq khaq bøo afn'zoaan. 坐野雞仔車雖然俗,毋過較無安全。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搭非法客運雖然便宜,但是比較不安全。
🗣u: zafng'suy 棕蓑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
棕製蓑衣
🗣u: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy tø zheng zafng'suy khix zøq'sid. 較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。
🗣u: Y ee sox'hak theeng'to cyn hør, suy'jieen ciaq thak kog'tiofng, køf'tiofng ee sox'hak ma lorng e'hiao. 伊的數學程度真好,雖然才讀國中,高中的數學嘛攏會曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的數學程度很好,雖然才讀國中,高中的數學也都會。
🗣u: Y suy'jieen laang svef'zøx ea'puii'ea'puii, m'køq khaf'chiuo cyn liuo'liah. 伊雖然人生做矮肥矮肥,毋過跤手真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然長得矮小肥短,不過手腳很敏捷。
🗣u: Suy'jieen goeh'kib bøo koaan, khiam'khiam'ar eng iao e'taxng zhwn`tam'pøh'ar. 雖然月給無懸,儉儉仔用猶會當賰淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然月薪不高,省著用還是能剩下一些。
🗣u: Y zøx'laang cyn kw'suy. 伊做人真龜祟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做人很不乾脆。
🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
🗣u: tøq'kyn'suy 桌巾繐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌巾四周的裝飾絲線
🗣u: kii'suy 旗繐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
旗幟周邊的裝飾絲線
🗣u: pixn'suy 鬢繐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鬢毛
🗣u: Pox'pvy suy`khix`aq. 布邊繐去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
布料邊緣的織紋鬆開了。
🗣u: Suy'jieen si siør jiin'but, ma be'sae biao'si. 雖然是小人物,嘛袂使藐視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然是小人物,也不可以藐視。
🗣u: Y suy'jieen svef'zøx gong'thaau'gong'bin, m'køq sym'kvoaf cyn sien'lioong. 伊雖然生做戇頭戇面,毋過心肝真善良。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然有點傻頭傻腦,但是心地善良。
🗣u: Guu teq thor lan'suy. 牛咧吐𡳞𦉎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛的陰莖露出來了。
🗣u: Y poah'tør, suy'jieen laang bøo arn'zvoar, y'sefng korng iao'si ciøx'tien'kofng khag'teng kud'thaau bøo haam'saw khaq hør. 伊跋倒,雖然人無按怎,醫生講猶是照電光確定骨頭無含梢較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌倒了,雖然覺得沒怎樣,醫生說還是照X光確定骨骼沒裂痕比較好。
🗣u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy. 伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。
🗣u: Suy'jieen goar kaq lirn af'paq pvee hoex, m'køq lun poex bøo lun hoex, larn sngx kang'ieen`ee, kiøx goar af'hviaf tø hør. 雖然我佮恁阿爸平歲,毋過論輩無論歲,咱算仝沿的,叫我阿兄就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我和你爸爸同年齡,但是論輩份不論年紀,咱們算同輩,叫我哥哥就好。
🗣u: Ze teg'kef'ar'chiaf suy'jieen khaq siok, m'køq khaq bøo pør'hiarm. 坐竹雞仔車雖然較俗,毋過較無保險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搭非法客運雖然便宜些,但是比較不保險。
🗣u: Tuo'tiøh phvae laang'kheq laai teq hoef, larn suy'jieen khix'thioxng'lurn, ma tiøh hør'lea'ar ka y afn'taq. 拄著歹人客來咧花,咱雖然氣暢忍,嘛著好禮仔共伊安搭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碰到難纏的客人來找碴,咱們雖然一肚子氣,也得好生安撫他。
🗣u: Suy'jieen y pun'khaf'pun'chiuo, larn tauh'tauh'ar ka kax, cid khoarn khafng'khoex y ma si zøx e laai. 雖然伊笨跤笨手,咱沓沓仔共教,這款工課伊嘛是做會來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他笨手笨腳的,咱們慢慢地教他,這種工作他也是做得來的。
🗣u: Khafng'khoex kaux khuxn'boea, laang suy'jieen cviaa thiarm, ma si be'sae chixn'zhae zøx'zøx`leq. 工課到睏尾,人雖然誠忝,嘛是袂使凊彩做做咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作快要告一個段落,雖然人很累,也不可以隨便做一做。
🗣u: Y tuo zhoxng'giap ee sii, suy'jieen tvia'tvia tiøh'tag, iw'goaan kiefn'chii lie'siorng. 伊拄創業的時,雖然定定著觸,猶原堅持理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛創業時,雖然常常遭遇挫折,依然堅持理想。
🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。
🗣u: Y ciah axm'tngx ee sii, lorng e suy`cit'e. 伊食暗頓的時,攏會嗺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃晚飯的時候,都會小酌一番。
🗣u: Goarn af'mar suy'jieen m bad'ji, m'køq y korng zhud'zhuix ee oe lorng si kym'gieen'giok'gie. 阮阿媽雖然毋捌字,毋過伊講出喙的話攏是金言玉語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我祖母雖然不識字,但是他說出口的話都是金玉良言。
🗣u: Larn zøq'sid'laang tiøh giarm'gve, suy'borng khaw'hofng phak'jit, køq'khaq kafn'khor ma tiøh pviax. 咱作穡人著儼硬,雖罔剾風曝日,閣較艱苦嘛著拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們農民要堅強,雖然風吹日曬,再怎麼辛苦都要努力下去。
🗣u: Be zef suy'jieen khaq boat'thaxn, m'køq na u'siaw si iao e'zøx`tid. 賣這雖然較末趁,毋過若有銷是猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣這個雖然利潤低,但要是銷路好是還能做。
🗣u: Løx'khaf'barng suy'jieen be texng`laang, m'køq khvoax tiøh cyn kviaf`laang. 躼跤蠓雖然袂叮人,毋過看著真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長腳蚊雖然不會叮人,不過看起來很嚇人。
🗣u: Y suy'jieen u khaq ciør'hoex, m'køq cviu'taai piao'iern be lurn'tviuu, ciog u'pan`ee. 伊雖然有較少歲,毋過上台表演袂懍場,足有範的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然年紀尚輕,但登台演出架勢十足,毫不怯場。
🗣u: Suy'borng tien'zuo sarn'phirn phor'kip, larn'laang siaw'moo zoar ee liong tøf ia bøo khaq kiarm, iw'goaan teq zefng'kaf. 雖罔電子產品普及,咱人消磨紙的量都也無較減,猶原咧增加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
即使電子產品普及了,我們消耗紙張的數量並沒有減少,仍然在增加。
🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
🗣u: Goar cid'mar hoex'thaau tøf ciah kaq chid, peq'zap`aq, pixn'khaf ee mngg'suy lorng ciaau peh`aq. 我這馬歲頭都食甲七、八十矣,鬢跤的毛繐攏齊白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我都活到七老八十了,鬢毛都已斑白。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。
🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: AF'kofng saxng kaux pve'vi ee sii suy'jieen iao zay laang, m'køq be korng'oe ma be tirn'tang, kafn'naf tiam'tiam khvoax pve'zhngg'pvy ee laang, cyn'cviax si “bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong”. 阿公送到病院的時雖然猶知人,毋過袂講話嘛袂振動,干焦恬恬看病床邊的人,真正是「目睭金金人傷重」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺送到醫院的時候雖然還有知覺,不過無法講話也無法移動,只靜靜的看著病床邊的人,真的是「眼睛睜大,病情嚴重」。
🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq. 雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。
🗣u: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。
🗣u: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。
🗣u: Suy'jieen y iao'køq khiaxm lie cyn ze cvii, m'køq laang tøf ie'kefng sie`aq, “oaxn svef bøo oaxn sie”, lie tø zurn'tuo'hør`khix`aq`laq! 雖然伊猶閣欠你真濟錢,毋過人都已經死矣,「怨生無怨死」,你就準拄好去矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他還欠你大筆錢,但人都已經去世了,你倆之間的恩怨就「一死百了,一筆勾銷」,你就放下吧!
🗣u: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax si “of kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud. 伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。
🗣u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.” 雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang. 雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。
🗣u: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køq “thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex. 你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。
🗣u: Suy'jieen AF'bie yn afng ea køq toa'khof, hak'lek ma pheng AF'bie khaq ke, m'køq y iao'si cyn aix yn afng, yn'ui “suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie”. 雖然阿美𪜶翁矮閣大箍,學歷嘛並阿美較低,毋過伊猶是真愛𪜶翁,因為「媠䆀無比止,愛著較慘死」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然小美的丈夫長得又矮又胖,學歷也比小美低,但他仍然非常愛他先生,因為「情人眼裡出西施」。
🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。
🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。

Maryknoll
zangsuy [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'suy [[...]][i#] [p.]
coir (palm fiber) rain cape
棕簑,簑衣
iensuy [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'suy [[...]][i#] [p.]
type of parsley
香菜,芫荽
khaq kuix [wt] [HTB] [wiki] u: khaq kuix [[...]][i#] [p.]
somewhat more expensive than was expected
較貴,貴一點
kukw suisuy [wt] [HTB] [wiki] u: kw'kw suy'suy [[...]][i#] [p.]
hesitating, procrastinating, stealthy, furtive
首鼠兩竭,鬼鬼祟祟
kusuy [wt] [HTB] [wiki] u: kw'suy; (kw'mof) [[...]][i#] [p.]
evasive, secretive
不乾脆
laksoef [wt] [HTB] [wiki] u: lag'soef; (lag'suy) [[...]][i#] [p.]
come down in the world, be washed out
落泊
laxnsuy [wt] [HTB] [wiki] u: lan'suy [[...]][i#] [p.]
glans, head of the penis
龜頭
mngsui'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'suy'ar; (sof'suy'ar) [[...]][i#] [p.]
hair hanging down at side of woman's head
劉海
pausuy [wt] [HTB] [wiki] u: paw'suy [[...]][i#] [p.]
prepuce
陰莖包皮,包皮過長
soef [wt] [HTB] [wiki] u: soef [[...]][i#] [p.]
lose good fortune, be un-prosperous, fail in strength or luck, grow poor or unfortunate, to fail, to decline, to decay
衰,倒霉
suy [wt] [HTB] [wiki] u: suy [[...]][i#] [p.]
fringe, become raveled, like the edge of cloth, hang over and trail down, trickle down
髮繸,繸
suy [wt] [HTB] [wiki] u: suy [[...]][i#] [p.]
mouth, spout of a tea pot, the glans of the penis
茶壺嘴,陰莖頭
suijieen [wt] [HTB] [wiki] u: suy'jieen [[...]][i#] [p.]
even though, although, in spite of, even if
雖然
suijieen si afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: suy'jieen si arn'nef [[...]][i#] [p.]
be that as it may
雖然如此

EDUTECH
iensuy [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'suy [[...]] 
coriander
笎萎
kusuy [wt] [HTB] [wiki] u: kw/kuu'suy [[...]] 
evasive, secretive
不乾脆
oansuy [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'suy [[...]] 
coriander seed
芫荽(子)
sui'ix [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'ix [[...]] 
follow one's inclination, at will, at pleasure
隨意
sui'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'oaan [[...]] 
entourage to some v.i.p., retinue, suite
隨員
suichiuo [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'chiuo [[...]] 
Pmod: as you go, as you do (sthg else); suxnchiuo; as you wish, as you pass by; easily (obtain), as one pass by
隨手
suicioong [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'cioong [[...]] 
entourage, attendants
隨從
suiguii [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'guii [[...]] 
to become seriously ill, in great danger, to be near death
垂危
suiho [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'ho [[...]] 
immediately afterward; right afterward; soon after
suihuxn [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'huxn [[...]] 
give instruction, teach
垂訓
suijieen [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'jieen [[...]] 
although, though
雖然
suiliin [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'liin [[...]] 
to pity
suiliuo [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'liuo [[...]] 
weeping willow
水柳,垂柳
suipid [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'pid [[...]] 
an essay, sketch
隨筆
suipien [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'pien [[...]] 
at your convenience. at random
隨便
suisii [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'sii [[...]] 
immediately, at any moment, whenever
馬上
suisiok [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'siok [[...]] 
along with the world
suisym [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'sym [[...]] 
at one's will
suisyn [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'syn [[...]] 
along with one, with one
隨身
suithea [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'thea [[...]] 
hypophysis
垂體
suitit [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'tit [[...]] 
perpendicular, vertical
垂直
suitoong [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'toong [[...]] 
to accompany
隨同
suiviu [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'viu [[...]] 
follow a pattern, follow an example
照樣
suizai [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'zai [[...]] 
according to one's wish, at one's own discretion
隨意
suizeg [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'zeg [[...]] 
forthwith, immediately, at once
zangsuy [wt] [HTB] [wiki] u: zafng/zaang'suy [[...]] 
raincoat made of palm fiber
簑衣

EDUTECH_GTW
iensuy 芫荽 [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'suy [[...]] 
莞荽
sui'ix 隨意 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'ix [[...]] 
隨意
suicioong 隨從 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'cioong [[...]] 
(ce) to accompany; to follow; to attend; entourage; attendant
隨從
suiheeng 隨行 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'heeng [[...]] 
(ce) to accompany
隨行
suijieen 雖然 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'jieen [[...]] 
雖然
suilaang 隨人 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'laang [[...]] 
隨人
suipien 隨便 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'pien [[...]] 
隨便
suisii 隨時 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'sii [[...]] 
隨時
suitit 垂直 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'tit [[...]] 
(ce) perpendicular; vertical
垂直
suizai 隨在 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'zai [[...]] 
隨在
zangsuy 棕蓑 [wt] [HTB] [wiki] u: zafng/zaang'suy [[...]] 
棕穗

Embree
zangsuy [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'suy [[...]][i#] [p.21]
N : raincoat made of palm fiber
簑衣
u: zafng'suy'niaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N/Zool chiah : crab-eating mongoose, Herpestes urva
棕蓑貓
iensuy [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'suy [[...]][i#] [p.108]
N : coriander, Coriandrum sativum
笎萎
u: ieen'suy'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
N châng : Soliva anthemifolia
完荽草
kusuy [wt] [HTB] [wiki] u: kw'suy [[...]][i#] [p.149]
SV : evasive, secretive
不乾脆
oansuy/oansuy-jiin [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'suy(-jiin) [[...]][i#] [p.191]
N lia̍p : coriander seed, seed of Coriandrum sativum
芫荽(子)
u: suy'borng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
Ccl : (introducing a concessive clause): although, though
雖然
suijieen [wt] [HTB] [wiki] u: suy'jieen [[...]][i#] [p.248]
Ocl : (introducing a concessive clause): although, though
雖然

Lim08
u: aix'suy 愛嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#242]
Ai3 lim酒 。 <>
u: zarm'suy 斬衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0622,A0622] [#4472]
( 文 ) 三年服e5父母之喪 。 <>
u: zafng'suy 棕簑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0624] [#4617]
棕櫚e5毛做e5雨具 。 < moa ∼∼; ∼∼ 胡蠅食毛 = 意思 : 食無 , 引用 「 食毛 」 kap 「 食無 」 近音 。 ( 圖 : P - 624 ) 。 >
u: zafng'suy'zoe 棕簑齊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0624] [#4618]
第一期kap第二期中間e5水稻e5品種名 。 <>
u: zw'suy 齊衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0341/B0342/B0370] [#15342]
五服之一e5一年喪衣 。 <>
u: giaq mngg'suy(**suii) 撠毛蓑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16348]
ka7頭前e5頭毛分開垂落來 。 <>
u: goaan'suy 蒝荽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517/A0517] [#16852]
( 文 ) 華語e5 「 香菜 」 。 <>
u: ieen'suy ieen'suy/svuy 莞荽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0072/A0072] [#23632]
( 植 ) 有芳味e5佐料蔬菜 , 做肉類e5添料 ; 華語e5 「 香菜 」 。 <>
u: jiø'suy 尿嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0744] [#25783]
陰莖e5口 。 <>
u: khiø'suy khio7嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#30880]
茶ui3小茶鼓e5嘴旋去尻川尾 ; 貪杯lim be7 soah 。 = [ sui - chiN ] 、 [ sui - teN ] 、 [ se7 - sui ] 、 [ se7 - tiN ] 、 [ se7 - teN ] 。 <>
u: lag'suy 落嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37784]
= [ 落殼 ] 。 <>
u: mngg'suy 毛蓑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0921/B0928] [#41482]
髮緣周圍e5短毛 。 <∼∼ a2 ; giah ∼∼ 。 >
u: pixn'suy 鬢蓑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#47938]
鬢邊e5毛 。 <>
u: se'suy 墜嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0828] [#50943]
茶旋落去茶鼓尻川 。 = [ khio7嘴 ]] 。 < 這支茶罐會 ∼∼ 。 >
u: suy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#56138]
( 1 ) 小茶鼓或水壺e5嘴 。 ( 2 ) lim酒 。 <( 1 ) 茶罐 ∼ ; 好出 ∼ ; 工夫lan7 - pha ∼ = 意思 : 過分保護 , 過分恭敬 。 ( 2 ) 下昏暗咱來 ∼-- oh 。 >
u: suy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#56139]
毛或絲散亂e5款式 。 < 鬢 ∼ ; 毛 ∼ ; 羽布khah會 ∼ ; ∼ 靪 = 拖鞋等e5後靪裂開 ; 布邊無拗袍 ( pou5 ) 會 ∼ ; 頭毛 ∼-- 落 - 來 。 >
u: suy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#56140]
雖然 。 <∼ 有學m7 - koh be7記 -- 得 。 >
u: suy`zhud`laai 蓑出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0757] [#56243]
散亂出來 。 <>
u: suy'jieen 雖然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756] [#56244]
… 但是 … 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 是如此 。 >
u: suy`khix 蓑--去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0754] [#56245]
毛或絲散亂去 。 < 鞋靪 ∼∼ ; 布邊 ∼∼ 。 >
u: suy'pyn sui賓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0757] [#56252]
( 文 ) 五月e5別名 。 <>
u: suy'suy 蓑蓑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756/A0758] [#56253]
毛 、 絲等散亂e5款式 。 <>
u: suy'tvy 嘴tiN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756/A0757] [#56254]
= [ khio7嘴 ] 。 <>
u: suy'tvy 蓑靪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756] [#56255]
拖鞋e5後靪散亂 。 <>
u: thorng'suy 統嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0482] [#61205]
= [ 吐 ( thou2 ) 嘴 ] 。 <>
u: u'suy 有嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66016]
<∼∼ 無koaN7 = 話亂講 ; ∼∼ 無蓋 ( koa3 ) 大khaN無底 = 講大話 。 >
u: suy'suy 嘴嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756/A0758] [#67873]
= [ 嘴 ]( 2 ) 。 <>
u: mngg'suy'ar 門蓑仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0921] [#69610]
= [ 門蓑 ] 。 <>