Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:svaf u:ee, found 0,

DFT
Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 家有賢妻,比什麼都好。

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng. [#]
1. () || 有小孩,家庭就會熱鬧起來。

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
三年前生病以後,竟留下了一個病根。
u: Lie tarn`leq zhud`khix, aix e'kix'tid khix pien'li siofng'tiaxm lap'cvii`oq. 你等咧出去,愛會記得去便利商店納錢喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
你待會兒出去,要記得去便利商店繳費喔!
u: Beq bea ee svaf kerng hør`aq`boe? Goar beq laai'khix lap'cvii`aq`oq! 欲買的衫揀好矣未?我欲來去納錢矣喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
要買的衣服挑好了沒?我要去結帳了哦!
u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah'svaf. 荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。
u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
u: Svaf toxng pvoax ee hoex'chiaf khaux'tuu chiaf'syn tang'liong, e'sae zaix tai'iog cit'zhefng go'paq kofng'kyn ee hoex. 三噸半的貨車扣除車身重量,會使載大約一千五百公斤的貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
三噸半的貨車扣除車身重量,可以載運大約一千五百公斤的貨。
u: Cid ee laang'kheq kw'kw'piq'piq, bea cit ciorng mih'kvia tngr'laai voa svaf zoa. 這个人客龜龜鱉鱉,買一種物件轉來換三逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這個客人不乾不脆,買一個東西回來換三次。
u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
u: Cid'koex zøx hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
u: Taan'svaf Go'niuu siøf'zhoa'zao ee kox'su, ti Taai'oaan cyn siu hoafn'geeng. 陳三五娘相𤆬走的故事,佇臺灣真受歡迎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
陳三五娘私奔的故事,在臺灣很受歡迎。

Maryknoll
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
not enough
不夠
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]][i#] [p.]
elbow
手肘
zhurnchiøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'chiøq [[...]][i#] [p.]
measurement, dimension
尺寸
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]][i#] [p.]
voyage, by sea
水路
eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
confined (space), very narrow
很狹小
giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
拉,曳
hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]][i#] [p.]
negation, decide against, vote down
否決
iuloplob [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'lob'lob [[...]][i#] [p.]
greasy, oily
油膩膩的
kor [wt] [HTB] [wiki] u: kor [[...]][i#] [p.]
things, a division (of an office), a share, a ply (of thread)
mxtat [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]][i#] [p.]
not worth
不值得
ochiwar [wt] [HTB] [wiki] u: of'chiuo'ar [[...]][i#] [p.]
mechanic
技工
paipien [wt] [HTB] [wiki] u: paai'pien [[...]][i#] [p.]
have a bowel movement, defecate
排便
pøqlisy [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ly'sy [[...]][i#] [p.]
thin, light, slight
薄薄的
svaterng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'terng`ee [[...]][i#] [p.]
inferior, third class or rate
劣等的
sefsva'ee [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'ee; søea'svaf'ee [[...]][i#] [p.]
wash lady
洗衣者
suisyn ee svakhox [wt] [HTB] [wiki] u: suii'syn ee svaf'khox [[...]][i#] [p.]
clothes for change one takes along on a trip
隨身衣服
tehtexkym [wt] [HTB] [wiki] u: teq'te'kym; teq'tøe'kym [[...]][i#] [p.]
deposit, returnable lease money
抵押金
thøeavoa [wt] [HTB] [wiki] u: thex'voa; thøex'voa [[...]][i#] [p.]
by turns, to change off doing work or holding office in succession
替換
tiongkafn [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kafn [[...]][i#] [p.]
in the middle of, between
中間,之間

EDUTECH_GTW
sva'ee 三个 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ee [[...]] [p.]
三個

Lim08
u: svaf'zay`ee 相知的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538]
知己 。 <>
u: svaf'ee'cvii 三個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534]
三文錢 , 三釐錢 。 <∼∼∼ 豆渣 ( cha ) 開城門 = 為tiohsi8o - khoa2tai7 - chi3來囉嗦麻煩 。 >
u: svaf'ee'pvoax'laang 三個半人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534]
少數人 。 <∼∼∼∼ na2有路用 ?>