Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:svaf u:ee, found 0,
DFT- Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
[#]
- 1. ()
|| 家有賢妻,比什麼都好。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 有小孩,家庭就會熱鬧起來。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lexkux
- u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 三年前生病以後,竟留下了一個病根。
- u: Lie tarn`leq zhud`khix, aix e'kix'tid khix pien'li siofng'tiaxm lap'cvii`oq. 你等咧出去,愛會記得去便利商店納錢喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 你待會兒出去,要記得去便利商店繳費喔!
- u: Beq bea ee svaf kerng hør`aq`boe? Goar beq laai'khix lap'cvii`aq`oq! 欲買的衫揀好矣未?我欲來去納錢矣喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 要買的衣服挑好了沒?我要去結帳了哦!
- u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah'svaf. 荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。
- u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
- u: Svaf toxng pvoax ee hoex'chiaf khaux'tuu chiaf'syn tang'liong, e'sae zaix tai'iog cit'zhefng go'paq kofng'kyn ee hoex. 三噸半的貨車扣除車身重量,會使載大約一千五百公斤的貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 三噸半的貨車扣除車身重量,可以載運大約一千五百公斤的貨。
- u: Cid ee laang'kheq kw'kw'piq'piq, bea cit ciorng mih'kvia tngr'laai voa svaf zoa. 這个人客龜龜鱉鱉,買一種物件轉來換三逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 這個客人不乾不脆,買一個東西回來換三次。
- u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
- u: Cid'koex zøx hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
- u: Taan'svaf Go'niuu siøf'zhoa'zao ee kox'su, ti Taai'oaan cyn siu hoafn'geeng. 陳三五娘相𤆬走的故事,佇臺灣真受歡迎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 陳三五娘私奔的故事,在臺灣很受歡迎。
Maryknoll
- bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
- describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
- 不會好,好不了。
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
- not enough
- 不夠
- chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]][i#] [p.]
- elbow
- 手肘
- zhurnchiøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'chiøq [[...]][i#] [p.]
- measurement, dimension
- 尺寸
- zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
- manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
- 出品
- zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]][i#] [p.]
- voyage, by sea
- 水路
- eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
- confined (space), very narrow
- 很狹小
- giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
- pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
- 拉,曳
- hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]][i#] [p.]
- negation, decide against, vote down
- 否決
- iuloplob [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'lob'lob [[...]][i#] [p.]
- greasy, oily
- 油膩膩的
- kor [wt] [HTB] [wiki] u: kor [[...]][i#] [p.]
- things, a division (of an office), a share, a ply (of thread)
- 股
- mxtat [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]][i#] [p.]
- not worth
- 不值得
- ochiwar [wt] [HTB] [wiki] u: of'chiuo'ar [[...]][i#] [p.]
- mechanic
- 技工
- paipien [wt] [HTB] [wiki] u: paai'pien [[...]][i#] [p.]
- have a bowel movement, defecate
- 排便
- pøqlisy [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ly'sy [[...]][i#] [p.]
- thin, light, slight
- 薄薄的
- svaterng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'terng`ee [[...]][i#] [p.]
- inferior, third class or rate
- 劣等的
- sefsva'ee [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'ee; søea'svaf'ee [[...]][i#] [p.]
- wash lady
- 洗衣者
- suisyn ee svakhox [wt] [HTB] [wiki] u: suii'syn ee svaf'khox [[...]][i#] [p.]
- clothes for change one takes along on a trip
- 隨身衣服
- tehtexkym [wt] [HTB] [wiki] u: teq'te'kym; teq'tøe'kym [[...]][i#] [p.]
- deposit, returnable lease money
- 抵押金
- thøeavoa [wt] [HTB] [wiki] u: thex'voa; thøex'voa [[...]][i#] [p.]
- by turns, to change off doing work or holding office in succession
- 替換
- tiongkafn [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kafn [[...]][i#] [p.]
- in the middle of, between
- 中間,之間
EDUTECH_GTW
- sva'ee 三个 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ee [[...]] [p.]
-
- 三個
Lim08
- u: svaf'zay`ee 相知的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538]
-
- 知己 。 <>
- u: svaf'ee'cvii 三個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534]
-
- 三文錢 , 三釐錢 。 <∼∼∼ 豆渣 ( cha ) 開城門 = 為tiohsi8o - khoa2tai7 - chi3來囉嗦麻煩 。 >
- u: svaf'ee'pvoax'laang 三個半人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534]
-
- 少數人 。 <∼∼∼∼ na2有路用 ?>