Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:svaf u:terng, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Goar ka svaf'ar'khox kuix ti svaf'kex'ar'terng. 我共衫仔褲挂佇衫架仔頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我將衣褲掛在衣架上。
- 🗣u: Biin'zhngg'terng svaf loan hied, be'sw teq aw'kiaam'zhaix`leq. 眠床頂衫亂㧒,袂輸咧漚鹹菜咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 衣服亂丟在床上,好像在醃鹹菜一樣。
- 🗣u: Y ka hoef pirn ti svaf terng'koaan. 伊共花鉼佇衫頂懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他將花別在衣服上。
- 🗣u: Lie khix laau'boea'terng siw svaf. 你去樓尾頂收衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去頂樓收衣服。
- 🗣u: Lie khie'khix laau'terng ka lirn af'paq taux nee svaf. 你起去樓頂共恁阿爸鬥晾衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你上樓去幫你爸爸晾衣服。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
- 🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
- 🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
Maryknoll
- eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]][i#] [p.]
- confined (space), very narrow
- 很狹小
- svaterng`ee [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'terng`ee [[...]][i#] [p.]
- inferior, third class or rate
- 劣等的
- tefngkag svakak'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: terng'kag svaf'kag'heeng [[...]][i#] [p.]
- equiangular triangle
- 等角三角形
- tefngpvy svakak'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: terng'pvy svaf'kag'heeng [[...]][i#] [p.]
- equilateral triangle
- 等邊三角形
Embree
- u: svaf'terng pvi'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
- N/Hosp keng : public ward
- 三等病房
Lim08
- u: bin'terng'svaf 面頂衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2936]
-
- 外衫 。 <>
- u: svaf'terng 三等 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50665]
-
- 第三等級 。 <∼∼ 十二號 = 各種各樣 。 >
- u: terng khvoax'zhoef'svaf 頂看初三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0295] [#58598]
-
- 初三若落雨 , 頂半月就是落雨天 。 <∼∼∼∼, 後看十八 = ∼∼∼∼, 十八日若落雨 , 下半月就是落雨天 。 >