Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:svy u:svy, found 0,

DFT
🗣 afnnisvy/afnnesvef 🗣 (u: arn'nef/ny'svef/svy) 按呢生 [wt][mo] án-ne-senn/án-ni-sinn [#]
1. (Adv) || 這樣子。
🗣le: (u: Nar e arn'nef'svef?) 🗣 (哪會按呢生?) (怎麼會這樣子?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsvy/chinsvef 🗣 (u: chyn'svef/svy) 親生 [wt][mo] tshin-senn/tshin-sinn [#]
1. (Adj) || 親自生育的。
🗣le: (u: Y si goarn ee chyn'svef lau'pe.) 🗣 (伊是阮的親生老爸。) (他是我的生父。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] Tshit-niû-má-senn/Tshit-niû-má-sinn [#]
1. (N) || 農曆七月初七。七星娘娘誕辰。「七娘媽」就是七星娘娘,傳說是孩童的保護神。以前農業社會醫藥不發達,孩子常夭折或生病,所以人們會祈求「七娘媽」保佑小孩平安長大,因此等到孩童十六歲(舊時十六歲即成年)七月初七當天,便舉行祭祀以酬謝「七娘媽」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
🗣le: (u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø.) 🗣 (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hauxsvef/hauxsvy 🗣 (u: hau'svef/svy) 後生 [wt][mo] hāu-senn/hāu-sinn [#]
1. (N) || 兒子。
🗣le: (u: Lirn hau'svef kyn'nii khør'tiøh tør cit kefng tai'hak?) 🗣 (恁後生今年考著佗一間大學?) (你兒子今年考上哪一所大學?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h. [#]
1. () || 耳朵雖然有兩片,但自己卻無法看見自己的耳朵。意指人看不見自己的缺點。或指人不會反省自己的缺點,卻偏要談論別人的缺失。
🗣le: (u: Y si piaw'zurn eehvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøhee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn.) 🗣 (伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。) (他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiarsengthaang/kiesengthaang/kiarsvef-thaang/kiarsvy-thaang 🗣 (u: kiax'svef/svy-thaang) 寄生蟲 [wt][mo] kià-senn-thâng/kià-sinn-thâng [#]
1. (N) || 寄生於他種動植物體內或體外的蟲類。如跳蚤、蝨子和蛔蟲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiarsvi'ar/kiarsve'ar 🗣 (u: kiax'svef/svy'ar) 寄生仔 [wt][mo] kià-senn-á/kià-sinn-á [#]
1. (N) || 寄居蟹或寄生蟲的專稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Korng cit ee viar, svef cit ee kviar./Korng cit ee viar, svy cit ee kviar. 🗣 (u: Korng cit ee viar, svef/svy cit ee kviar.) 講一个影,生一个囝。 [wt][mo] Kóng tsi̍t ê iánn, senn tsi̍t ê kiánn. [#]
1. () || 說一個影子,生一個孩子。意即有人說看到一個影子,就有人傳話說成有人生了一個孩子。比喻把沒聽清楚的話,轉述成毫不相關的事。
🗣le: (u: Phvoax'toaxn muii'thea siaw'sid ee zexng'khag'to cyn'cviaa tiong'iaux, sia'hoe tvia'tvia u laang paxng cit ee hofng'sviaf, suii u laangkorng cit ee viar, svef cit ee kviar”, toex leq of'peh thoaan siaw'sid.) 🗣 (判斷媒體消息的正確度真誠重要,社會定定有人放一个風聲,隨就有人「講一个影,生一个囝」,綴咧烏白傳消息。) (判斷媒體消息的正確度十分重要,社會上常常有人放個風聲,馬上就有人「捕風捉影」,亂傳消息。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaf-sve'hun/kviaf-svi'hun 🗣 (u: kviaf-svef/svy'hun) 驚生份 [wt][mo] kiann-senn-hūn/kiann-sinn-hūn [#]
1. (Adj) || 害怕陌生人。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar ciog kviaf'svef'hun.) 🗣 (這个囡仔足驚生份。) (這個小孩很怕生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] Lâng nā sue, tsìng pû-á senn tshài-kue. [#]
1. () || 人若倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜。比喻人的運氣不佳,老是事與願違。
🗣le: (u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar silaang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”.) 🗣 (最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。) (最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Oaxn svef bøo oaxn sie./Oaxn svy bøo oaxn sie. 🗣 (u: Oaxn svef/svy bøo oaxn sie.) 怨生無怨死。 [wt][mo] Uàn senn bô uàn sí. [#]
1. () || 人死了,一了百了,前債恩怨都應一筆勾銷。勸人解除對往生之人的懷恨。
🗣le: (u: Suy'jieen y iao'køq khiaxm lie cyn ze cvii, m'køq laang tøf ie'kefng sie`aq, “oaxn svef bøo oaxn sie”, lie zurn'tuo'hør`khix`aq`laq!) 🗣 (雖然伊猶閣欠你真濟錢,毋過人都已經死矣,「怨生無怨死」,你就準拄好去矣啦!) (雖然他還欠你大筆錢,但人都已經去世了,你倆之間的恩怨就「一死百了,一筆勾銷」,你就放下吧!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim. [#]
1. () || 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
🗣le: (u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang kornge'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong.) 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
🗣le: (u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør.) 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviax-svesie/pviax-svisie 🗣 (u: pviax-svef/svy'sie) 拚生死 [wt][mo] piànn-senn-sí/piànn-sinn-sí [#]
1. (V) || 賭生命、以生命相搏。
🗣le: (u: Cid pae goar id'teng beq kaq y pviax'svef'sie.) 🗣 (這擺我一定欲佮伊拚生死。) (這次我一定要和他以生命相搏。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangsve'ar/siangsvi'ar 🗣 (u: siafng'svef/svy'ar) 雙生仔 [wt][mo] siang-senn-á/siang-sinn-á [#]
1. (N) || 雙胞胎、孿生子。
🗣le: (u: Y kaq yn siør'ti si siafng'svef'ar.) 🗣 (伊佮𪜶小弟是雙生仔。) (他和他弟弟是雙胞胎。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siensvimar 🗣 (u: siefn'svy'mar) 先生媽 [wt][mo] sian-sinn-má [#]
1. (N) || 太師母。稱呼醫生或老師的母親。
🗣le: (u: Goarn siefn'svy'mar cid'mar iao'køq cyn kien'khofng.) 🗣 (阮先生媽這馬猶閣真健康。) (我們太師母現在仍然很健康。)
2. (N) || 巫婆。稱呼道教中從事各種儀式、代人祈禱、求鬼神賜福、解決問題的女性。
3. (N) || 女醫師。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siensviniuu 🗣 (u: siefn'svy'niuu) 先生娘 [wt][mo] sian-sinn-niû [#]
1. (N) || 師母、醫生夫人。稱呼醫生或老師的妻子。
🗣le: (u: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie.) 🗣 (阮先生娘生做真媠。) (我們的師母長得很美。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siensvy/sinsvef 🗣 (u: siefn'svy) 先生 [wt][mo] sian-sinn [#]
1. (N) || 教師。
🗣le: (u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si.) 🗣 (你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。) (你在學校讀書,要聽老師的教誨。)
2. (N) || 醫生。
🗣le: (u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax.) 🗣 (人若是無爽快,愛去予先生看。) (人要是不舒服,要去給醫生看。)
3. (N) || 稱謂。對男性的稱呼。
🗣le: (u: Siefn'svy, chviar'mng zwn'sexng tai'beeng?) 🗣 (先生,請問尊姓大名?) (先生,請問尊姓大名?)
4. (N) || 對知識份子、有德行或專門技能者、道士的尊稱。
🗣le: (u: Liim`siefn'svy cyn gaau siar moo'pid'ji.) 🗣 (林先生真𠢕寫毛筆字。) (林先生很會寫毛筆字。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] Siu-nuā siu hōo ta, hōo lí senn tsi̍t ê ū lān-pha. [#]
1. () || 收涎收乾淨,讓你生一個男丁。「收瀾」是民間習俗,在嬰兒滿四個月時舉辦之儀式,目的是希望解決嬰兒流口水的毛病;「𡳞脬」是男性的生殖器,泛指男丁。此諺為嬰兒滿四個月時,長輩們替嬰兒收口水時所講的吉祥話,期望嬰兒的母親來年能添丁。
🗣le: (u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.”) 🗣 (小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」) (幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sve'ar/svi'ar 🗣 (u: svef/svy'ar) 生仔 [wt][mo] senn-á/sinn-á [#]
1. (N) || 生鐵、鑄鐵。含碳量百分之一點七以上,質地硬而脆,只能用做鑄型,而不能經過鍛打的鐵。通常用來鑄作鍋子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svef gyn'ar/svy gyn'ar 🗣 (u: svef/svy girn'ar) 生囡仔 [wt][mo] senn gín-á/sinn gín-á [#]
1. (V) || 生產、分娩。生孩子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svef siern/svy siern 🗣 (u: svef/svy siern) 生癬 [wt][mo] senn sián/sinn sián [#]
1. (V) || 長癬。
🗣le: (u: Svef siern aix khix khvoax phoee'hw'khøf.) 🗣 (生癬愛去看皮膚科。) (長癬要去看皮膚科。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svef/svy 🗣 (u: svef/svy) p [wt][mo] senn/sinn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svelo/svilo 🗣 (u: svef/svy'lo) 生路 [wt][mo] senn-lōo/sinn-lōo [#]
1. (N) || 可逃生、活命的路徑或方法。
🗣le: (u: Goar kiuu lie paxng goar cit tiaau svef'lo.) 🗣 (我求你放我一條生路。) (我求你放我一條生路。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sveoe/svioe 🗣 (u: svef/svy'oe) 生話 [wt][mo] senn-uē/sinn-uē [#]
1. (V) || 造謠。捏造不實的說辭。
🗣le: (u: Lie m'thafng of'peh svef'oe.) 🗣 (你毋通烏白生話。) (你不要胡亂造謠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sveøef/sviøef 🗣 (u: svef svy'oef ef svef/svy'øef) 生鍋 [wt][mo] senn-ue/sinn-e [#]
1. (N) || 用鑄鐵製成的鍋子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svepurn/svipurn 🗣 (u: svef/svy'purn) 生本 [wt][mo] senn-pún/sinn-pún [#]
1. (Adv) || 天生的、與生俱來。
🗣le: (u: Y svef'purn bøo aix kaq laang hy'hy'hoa'hoa.) 🗣 (伊生本就無愛佮人嘻嘻嘩嘩。) (他天生就不愛跟人嬉鬧。)
2. (Adv) || 本來、原本。表示理所當然。
🗣le: (u: Lea'sox svef'purn aix arn'nef.) 🗣 (禮數生本就愛按呢。) (禮節本來就應該如此。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svesii-jidgøeh/svisii-jidgøeh 🗣 (u: svef svy'sii'jit lit'goeh geh svef/svy'sii-jit'gøeh) 生時日月 [wt][mo] senn-sî-ji̍t-gue̍h/sinn-sî-li̍t-ge̍h [#]
1. (N) || 生辰八字。出生時候的年、月、日、時;時常被拿來斷定一個人的命運。
🗣le: (u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq u hør miaa.) 🗣 (較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。) (人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svethiq/svithiq 🗣 (u: svef/svy'thiq) 生鐵 [wt][mo] senn-thih/sinn-thih [#]
1. (N) || 生鐵、鑄鐵。含鐵的礦石,經鼓風爐冶鍊,所得到的粗鐵。含碳量較高,性質既硬且脆。可繼續鍛鍊,除去碳和雜質,來製造熟鐵或鋼等。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svetngg/svitngg 🗣 (u: svef/svy'tngg) 生腸 [wt][mo] senn-tn̂g/sinn-tn̂g [#]
1. (N) || 指動物的子宮及輸卵管,常被飲食攤用來當冷盤或熱炒。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svetviw/svitviw 🗣 (u: svef/svy'tviw) 生張 [wt][mo] senn-tiunn/sinn-tiunn [#]
1. (N) || 體格、相貌。與生俱來的外貌、個性。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn hør svef'tviw.) 🗣 (這个囡仔真好生張。) (這個小孩外型、個性都好。)
2. (N) || 習性。
🗣le: (u: Cit hoex svef'tviw, paq hoex tiaau lau.) 🗣 (一歲生張,百歲牢老。) (小時候養成的習性,到了年老都不容易改變。俗語,性癖自幼養成,及長難改,幼教重要。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svi'nng/svenng/svinng 🗣 (u: svef/svy'nng) 生卵 [wt][mo] senn-nn̄g/sinn-nn̄g [#]
1. (V) || 下蛋。雞鴨等卵生動物產卵。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svihun-laang/sve'hun-laang/svi'hun-laang 🗣 (u: svef/svy'hun-laang) 生份人 [wt][mo] senn-hūn-lâng/sinn-hūn-lâng [#]
1. (N) || 陌生人。完全不認識的人。
🗣le: (u: Yn nng ee oafn'kef liao'au chyn'chviu svef'hun'laang kang'khoarn.) 🗣 (𪜶兩个冤家了後就親像生份人仝款。) (他們兩個吵架以後就像陌生人一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svihun/sve'hun/svi'hun 🗣 (u: svef/svy'hun) 生份 [wt][mo] senn-hūn/sinn-hūn [#]
1. (Adj) || 陌生。沒見過的、不認識的或不熟悉的。
🗣le: (u: Cid ee miaa cyn svef'hun, goar m bad thviaf`koex.) 🗣 (這个名真生份,我毋捌聽過。) (這個名字真陌生,我沒聽過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svijit/svejit 🗣 (u: svef/svy'jit) 生日 [wt][mo] senn-ji̍t/sinn-li̍t [#]
1. (N) || 出生的日子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svikof/svekof 🗣 (u: svef/svy'kof) 生菇 [wt][mo] senn-koo/sinn-koo [#]
1. (V) || 發霉。
🗣le: (u: Hid tex pviar svef'kof`aq, m'thafng ciah!) 🗣 (彼塊餅生菇矣,毋通食!) (那塊餅乾發霉了,不要吃!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svikviar/svekviar 🗣 (u: svef/svy'kviar) 生囝 [wt][mo] senn-kiánn/sinn-kiánn [#]
1. (V) || 生產、分娩。生孩子,母體產出嬰兒的動作或過程。
🗣le: (u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix.) 🗣 (查某人生囝是真危險的代誌。) (女人生小孩是很危險的事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svikwn/svekyn/svikyn 🗣 (u: svef/svy'kyn) 生根 [wt][mo] senn-kin/sinn-kin [#]
1. () (CE) (of plant) to take root; (figurative) to take root; to become established || 生根
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviseeng/sveseeng 🗣 (u: svef/svy'seeng) 生成 [wt][mo] senn-sîng/sinn-sîng [#]
1. (Adv) || 天生。自然長成地。
🗣le: (u: Ciao'ar svef'seeng e poef; laang svef'seeng e kviaa'lo.) 🗣 (鳥仔生成會飛;人生成會行路。) (鳥天生會飛;人天生會走路。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svisie/svesie 🗣 (u: svef/svy'sie) 生死 [wt][mo] senn-sí/sinn-sí [#]
1. (N) || 生存與死亡。
🗣le: (u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin sviu'beq pviax'svef'sie.) 🗣 (𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。) (他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svisiefn/svesiefn 🗣 (u: svef/svy'siefn) 生鉎 [wt][mo] senn-sian/sinn-sian [#]
1. (V) || 生鏽。
🗣le: (u: Hid ky tøf cyn kuo bøo eng, ie'kefng svef'siefn`aq!) 🗣 (彼支刀真久無用,已經生鉎矣!) (那把刀很久沒用,已經生鏽了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svisviux/svesviux 🗣 (u: svef/svy'sviux) 生相 [wt][mo] senn-siùnn/sinn-siùnn [#]
1. (N) || 生肖。
🗣le: (u: zap'ji svef'sviux) 🗣 (十二生相) (十二生肖)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svithvoax/svethvoax 🗣 (u: svef/svy'thvoax) 生湠 [wt][mo] senn-thuànn/sinn-thuànn [#]
1. (V) || 生育繁殖。
🗣le: (u: Niao'chie cyn gaau svef'thvoax.) 🗣 (鳥鼠真𠢕生湠。) (老鼠很會繁殖。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svizøx/svizøex/svezøx 🗣 (u: svef svy'zøx zoex svef/svy'zøx/zøex) 生做 [wt][mo] senn-tsò/sinn-tsuè [#]
1. (V) || 長得……。
🗣le: (u: Hid ee zaf'bor girn'ar svef'zøx cyn kor'zuy.) 🗣 (彼个查某囡仔生做真古錐。) (那個女孩長得真可愛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svy køenng bøo, paxng køesae u./Svef køenng`ee bøo, paxng køesae`ee u./Svy køenng`ee bøo, paxng køesae`ee u. 🗣 (u: Svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u. Svef/Svy køef'nng`ee bøo, paxng køef'sae`ee u.) 生雞卵無,放雞屎有。 [wt][mo] Senn ke-nn̄g--ê bô, pàng ke-sái--ê ū. [#]
1. () || 沒有生雞蛋的,只有拉雞屎的。形容團體中沒有能帶來利益或好處的人,只有會惹事生非,帶來壞處或麻煩的人。
🗣le: (u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax sisvef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”.) 🗣 (餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。) (餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svy-liab'ar/svef-liab'ar 🗣 (u: svef/svy-liap'ar) 生粒仔 [wt][mo] senn-lia̍p-á/sinn-lia̍p-á [#]
1. (V) || 身體組織發炎化膿後,膿液未排出所形成隆起現象。
🗣le: (u: Lie hiah'thaau svef liap'ar, aix kirn boaq iøh'ar.) 🗣 (你額頭生粒仔,愛緊抹藥仔。) (你的額頭長了瘡粒,要趕快擦藥。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svy-svoai'ar/svef-svoai'ar 🗣 (u: svef/svy-svoai'ar) 生檨仔 [wt][mo] senn-suāinn-á/sinn-suāinn-á [#]
1. (N) || 橫痃。病名。性病引起的腹股溝淋巴腺發炎及腫大,為第一期梅毒病癥。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svy/svef 🗣 (u: svef/svy) p [wt][mo] senn/sinn [#]
1. (V) to bear; to give birth; to bring up (children); to beget || 生育、生產。
🗣le: (u: svef girn'ar) 🗣 (生囡仔) (生小孩)
2. (V) to grow up || 長成。
🗣le: (u: Yn nng ee svef'zøx cviaa seeng.) 🗣 (𪜶兩个生做誠成。) (他們兩個長得很像。)
3. (V) to develop; to grow || 發、生長。
🗣le: (u: Zhao'ar kirn khaw'khaw`leq, ciaq be svef kaq moar'six'kex.) 🗣 (草仔緊薅薅咧,才袂生甲滿四界。) (小草快點除一除,才不會長得到處都是。)
4. (V) to produce; to bring about; to yield || 產生。
🗣le: (u: svef li'seg) 🗣 (生利息) (生利息)
5. (N) birthday (put after Gods and Buddhas name) || 誕辰,接在神佛名號之後表示神佛的生日。
🗣le: (u: Mar'zor'svef) 🗣 (媽祖生) (媽祖誕辰)
🗣le: (u: Thvy'kofng'svef) 🗣 (天公生) (天帝誕辰)
6. (N) appearance; looks; profile; countenance || 長相。
🗣le: (u: thiq'kud'ar'svef) 🗣 (鐵骨仔生) (長相瘦骨嶙峋)
7. (Adj) || 活著。
🗣le: (u: M zay svef iah sie.) 🗣 (毋知生抑死。) (不知生還死。)
8. (V) || 憑空弄來。
🗣le: (u: Pvoax'mee svaf'kvef goar beq tøq svef svaf'zap ban ho`lie?) 🗣 (半暝三更我欲佗生三十萬予你?) (半夜三更我哪裡弄來三十萬給你?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thausvef`ee/thausvy`ee 🗣 (u: thaw'svef/svy`ee) 偷生的 [wt][mo] thau-senn--ê/thau-sinn--ê [#]
1. (N) || 私生子。一對男女在沒有合法婚姻關係下所生的子女。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 theksvy/theksvef 🗣 (u: theg'svef/svy) 畜生 [wt][mo] thik-senn/thik-sinn [#]
1. (N) || 牲口、牲畜。禽獸的通稱。
2. (N) || 一種罵人的話。指人品格低劣,如同禽獸。
🗣le: (u: Hid ee theg'svef na ho goar tuo`tiøh, goar zoat'tuix bøo paxng y soaq.) 🗣 (彼个畜生若予我拄著,我絕對無放伊煞。) (那個畜生若讓我遇到,我絕對不與他善罷干休。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thihkut'ar-svy/thihkut'ar-svef 🗣 (u: thiq'kud'ar-svef/svy) 鐵骨仔生 [wt][mo] thih-kut-á-senn/thih-kut-á-sinn [#]
1. (Exp) || 形容長得瘦但體格卻是結實強健。
🗣le: (u: Lie m'thafng khvoax y svef'zøx sex'liap'cie, y si thiq'kud'ar'svef.) 🗣 (你毋通看伊生做細粒子,伊是鐵骨仔生。) (你不要看他個子嬌小,他可是結實強健的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikofng-svef/Thvikofng-svy 🗣 (u: Thvy'kofng-svef/svy) 天公生 [wt][mo] Thinn-kong-senn/Thinn-kong-sinn [#]
1. (N) || 俗稱玉皇大帝的誕辰。
🗣le: (u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef.) 🗣 (舊曆正月初九是天公生。) (農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxlaang svejit ciah baq, gyn'ar svejit ciah phaq./Toaxlaang svijit ciah baq, gyn'ar svijit ciah phaq. 🗣 (u: Toa'laang svef/svy'jit ciah baq, girn'ar svef/svy'jit ciah phaq.) 大人生日食肉,囡仔生日食拍。 [wt][mo] Tuā-lâng senn-ji̍t tsia̍h bah, gín-á senn-ji̍t tsia̍h phah. [#]
1. () || 大人生日吃肉,小孩生日挨打。孩子的生日是母親的受難日,打孩子是提醒他母親受的苦難。小孩生日時常會藉機要求一些東西,大人就用這句押韻的話,戲謔地告訴孩子不能要求太多。
🗣le: (u: AF'ti'ar svef'jit ee sii zhar korng beq bea syn svaf, lau'pe ixn korng, “Toa laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq’, lie beq phaq kuie e?” AF'ti'ar zeg'sii tiam`khix.) 🗣 (阿弟仔生日的時吵講欲買新衫,老爸應講:「『大人生日食肉,囡仔生日食拍』,你欲拍幾下?」阿弟仔即時恬去。) (小弟生日時要求要買新衣服,爸爸回答說:「『大人生日吃肉,小孩生日挨打』,你要打幾下?」小弟立刻閉嘴。)
🗣le: (u: Suy'jieen af'mar zhuix korngtoa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq.) 🗣 (雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。) (雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ty-kao-zengsvef/ty-kao-zengsvy 🗣 (u: ty-kao-zefng'svef/svy) 豬狗精牲 [wt][mo] ti-káu-tsing-senn/tu-káu-tsing-sinn [#]
1. (N) || 畜牲。原義是泛指家禽家畜,但後來大多用來比喻卑鄙無恥的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U cioxnggoaan hagsefng, bøo cioxnggoaan siensvy. 🗣 (u: U ciong'goaan hak'sefng, bøo ciong'goaan siefn'svy.) 有狀元學生,無狀元先生。 [wt][mo] Ū tsiōng-guân ha̍k-sing, bô tsiōng-guân sian-sinn. [#]
1. () || 有狀元學生,沒有狀元老師。學生學成,可能考上狀元,卻沒有狀元回頭來當老師。比喻學生常比老師傑出。
🗣le: (u: Y ti siør'hak kax'zheq svaf'zap'goa tafng, hak'sefng u ee zøx toa'kvoaf, u ee zøx kaux'siu, y tvia'tvia chiøx korng, “U ciong'goaan hak'sefng, bøo ciong'goaan siefn'svy.”) 🗣 (伊佇小學教冊三十外冬,學生有的做大官,有的做教授,伊定定笑講:「有狀元學生,無狀元先生。」) (他在小學教書三十多年,學生有的做大官,有的當教授,他常常笑說:「有狀元學生,沒有狀元老師。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zabji svesviux pviethaothaux./Zabji svisviux pviethaothaux. 🗣 (u: Zap'ji svef/svy'sviux pvix'thaux'thaux.) 十二生相變透透。 [wt][mo] Tsa̍p-jī senn-siùnn pìnn-thàu-thàu. [#]
1. () || 各種不同的職業都嘗試遍了。形容一個人經常更換職業,沒有定性,難有成就。
🗣le: (u: Y zøx thaau'lo bøo teng'sexng, “zap'ji svef'sviux pvix'thaux'thaux”, bok'koaix tak hang tøf zøx be seeng.) 🗣 (伊做頭路無定性,「十二生相變透透」,莫怪逐項都做袂成。) (他工作沒有定性,「各種行業都試遍」,難怪樣樣都做不成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabji-svisviux/zabji-svesviux 🗣 (u: zap'ji-svef/svy'sviux) 十二生相 [wt][mo] tsa̍p-jī senn-siùnn/tsa̍p-lī sinn-siùnn [#]
1. (N) || 十二生肖。即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。
2. (N) || 各行各業。
🗣le: (u: Sii'ky cviaa bae, hai goar zap'ji svef'sviux piexn'thaux'thaux ma piexn'bøo'liern.) 🗣 (時機誠䆀,害我十二生相變透透嘛變無撚。) (時機很不好,害我各種行業都做過了也沒輒。比喻一直換工作都沒出路。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: (u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn.) 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixsvef/zaixsvy 🗣 (u: zai'svef/svy) 在生 [wt][mo] tsāi-senn/tsāi-sinn [#]
1. (N) || 生前、在世。人活著的時候。
🗣le: (u: Zai'svef ciah cit liap thoo'tau, khaq viaa sie'liao paix cit ee ty'thaau.) 🗣 (在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。) (在世時拿一顆花生孝敬,好過死後用一顆豬頭祭拜。意思是說為人子女應及時孝敬父母,而非等父母死後才隆重祭拜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengsvy/zengsvef 🗣 (u: zefng'svef/svy) 精牲 [wt][mo] tsing-senn/tsing-sinn [#]
1. (N) || 畜生。家中豢養的家禽或家畜。有時也用來罵人。
🗣le: (u: Cid ee zefng'svef! Kexng'jieen zøx'zhud cid khoarn tai'cix!) 🗣 (這个精牲!竟然做出這款代誌!) (這個畜生!竟然做出這種事情!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutsvef/zhutsvy 🗣 (u: zhud'svef/svy) 出生 [wt][mo] tshut-senn/tshut-sinn [#]
1. () (CE) to be born || 出生
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-svejit/zøex-svijit 🗣 (u: zøx zoex'svef svy'jit lit zøx/zøex-svef/svy'jit) 做生日 [wt][mo] tsò-senn-ji̍t/tsuè-sinn-li̍t [#]
1. (V) || 慶生、過生日。舉行生日的慶祝活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zuosvef-niuniuu/Zuosvy-niuniuu 🗣 (u: Zux'svef/svy-niuu'niuu) 註生娘娘 [wt][mo] Tsù-senn-niû-niû/Tsù-sinn-niû-niû [#]
1. (N) || 專管人間生子、安胎的女神,是已婚婦女求子的對象,相傳其身份為臨水夫人陳靖姑,常是許多大廟宇中的副神,手下有十二「婆姐」(Pô-tsiá),協助管理生兒育女的諸多事項。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Siefn'svy teq kiøx`lie. 先生咧叫你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在叫你。
🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在學校讀書,要聽老師的教誨。
🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是不舒服,要去給醫生看。
🗣u: Siefn'svy, chviar'mng zwn'sexng tai'beeng? 先生,請問尊姓大名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先生,請問尊姓大名?
🗣u: Liim`siefn'svy cyn gaau siar moo'pid'ji. 林先生真𠢕寫毛筆字。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
林先生很會寫毛筆字。
🗣u: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie. 阮先生娘生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的師母長得很美。
🗣u: Goarn siefn'svy'mar cid'mar iao'køq cyn kien'khofng. 阮先生媽這馬猶閣真健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們太師母現在仍然很健康。
🗣u: Lie kuy'mee khuq'khuq'saux, nar e bøo aix khix ho siefn'svy khvoax? 你規暝呿呿嗽,哪會無愛去予先生看? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你整晚咳個不停,怎麼不去給醫生看?
🗣u: Zhuix'zhaux hoea'khix toa, aix khix ho siefn'svy khvoax. 喙臭火氣大,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
口臭火氣大,要去看醫生。
🗣u: Y tø si af'paq tvia'tvia thee'khie ee Lie`siefn'svy. 伊就是阿爸定定提起的李先生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是爸爸常提起的李先生。
🗣u: siefn'svy'mar 先生媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女醫生
🗣u: Y kyn'nii sviw hoxng'tong, ho siefn'svy ka y lok'te. 伊今年傷放蕩,予先生共伊落第。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今年太愛玩,被老師留級。
🗣u: Si yn'ui Liim`siefn'svy ka larn taux'svaf'kang tai'cix ciaq e ciaq sun'si, lie aix kvoar'kirn ka laang soeq'tøf'sia. 是因為林先生共咱鬥相共代誌才會遮順序,你愛趕緊共人說多謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是因為林先生幫我們事情才能這麼順利,你要趕快向人家道謝。
🗣u: Cid ee siefn'svy khuy iøh'tvoaf cyn siør'sym. 這个先生開藥單真小心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個醫師開藥單很小心。
🗣u: Sym'sviaf hap'chviux'thoaan lorng si Tviw`siefn'svy teq zhoa'niar. 心聲合唱團攏是張先生咧𤆬領。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心聲合唱團都是張先生在帶領。
🗣u: Y kae'soeq siefn'svy thoaan'siu ee tø'lie, lorng korng liao u oar'ix. 伊解說先生傳授的道理,攏講了有倚意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他解釋老師傳授的道理,都能說得貼近原意。
🗣u: Y ti siør'hak kax'zheq svaf'zap'goa tafng, hak'sefng u ee zøx toa'kvoaf, u ee zøx kaux'siu, y tvia'tvia chiøx korng, “U ciong'goaan hak'sefng, bøo ciong'goaan siefn'svy.” 伊佇小學教冊三十外冬,學生有的做大官,有的做教授,伊定定笑講:「有狀元學生,無狀元先生。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在小學教書三十多年,學生有的做大官,有的當教授,他常常笑說:「有狀元學生,沒有狀元老師。」
🗣u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. 寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。

Maryknoll
axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]][i#] [p.]
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
bør [wt] [HTB] [wiki] u: bør; bør/buo; (buo) [[...]][i#] [p.]
mother, female animals, capital money, yogurt or cheese culture
bøexzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zeng; bøe'zeeng/zeng; (bi'zeng) [[...]][i#] [p.]
never before, before
未曾
zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]][i#] [p.]
be present at a gathering
在座
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.]
be present, on the spot
在場
zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty; zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty; (zap'ji-svy'sviux) [[...]][i#] [p.]
the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
zengsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef'ar; zefng'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
domestic animal, livestock
家畜,牲畜
zha'kangsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'kafng'svef; zhaa'kafng'svef/svy [[...]][i#] [p.]
coarse and awkward looking (as a large boned person)
高大而遲鈍
chi zengsvef [wt] [HTB] [wiki] u: chi zefng'svef; chi zefng'svef/svy [[...]][i#] [p.]
feed, raise and care for domestic animals
養(餵)家畜
chinsvef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef; (chyn'svy) [[...]][i#] [p.]
one's own children
親生
chinsvekviar [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef'kviar; chyn'svef/svy-kviar; (chyn'svy'kviar) [[...]][i#] [p.]
one's own real child
親生子
chinsvef pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef pe'bør; chyn'svef/svy pe'bør/buo [[...]][i#] [p.]
one's own parents as distinct from foster parents or step parents
親生父母
zhuiciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'ciexn [[...]][i#] [p.]
recommendation, recommend a proposition, propose
推薦
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]][i#] [p.]
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣
ciapsvy [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'svef; ciab'svef/svy; (khiøq girn'nar) [[...]][i#] [p.]
deliver a child
接生
ciapsvepøo [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'svef'pøo; ciab'svef/svy'pøo; (sarn'pøo) [[...]][i#] [p.]
midwife
接生婆,產婆
cit viu svef, paq viu sie [wt] [HTB] [wiki] u: cit viu svef, paq viu sie; cit'viu svef/svy, paq'viu sie [[...]][i#] [p.]
Death comes in many forms. All are born in the same fashion but thereafter life takes an infinite variety of courses.
一種生,百種死。
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.]
is, namely, even if
就是
zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]][i#] [p.]
act as a go between, a matchmaker
做媒
zoafnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'kaw [[...]][i#] [p.]
send or deliver through or in care of another person, pass on to, to forward, c/o
轉交
E svetid kviar syn, be svetid kviar sym. [wt] [HTB] [wiki] u: E svef'tid kviar syn, be svef'tid kviar sym.; Øe svy'tid kviar syn, bøe svy'tid kviar sym. [[...]][i#] [p.]
You can give birth to the child's body, but not to his heart.
可生兒身, 難生兒心.
hauxsvef [wt] [HTB] [wiki] u: hau'svef; (hau'svy) [[...]][i#] [p.]
son
兒子
høfhør siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør siefn'svy [[...]][i#] [p.]
good natured man, "soft" guy who never quarrels with the world
好好先生
hvoaibahsvef [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'baq'svef; hvoaai'baq'svef/svy [[...]][i#] [p.]
of fierce or ferocious appearance
惡形惡狀的人
hoankaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'kaw; (zoarn'kaw) [[...]][i#] [p.]
send in care of or by way of someone else
煩交,轉交
hoafnluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'luxn [[...]][i#] [p.]
moist, damp
潮濕
hongsuie siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'suie siefn'svy [[...]][i#] [p.]
geomancer
風水先生
hunsu [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'su [[...]][i#] [p.]
marriage, wedding
婚事
kaesiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siau; (siau'kaix) [[...]][i#] [p.]
introduce, introduction
介紹
kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; køex; (koex, kaix) [[...]][i#] [p.]
itch, scabies
køesae [wt] [HTB] [wiki] u: kef'sae; køef'sae [[...]][i#] [p.]
chicken dung
雞糞
køetaai [wt] [HTB] [wiki] u: kef'taai; køef'taai [[...]][i#] [p.]
chicken lice
雞蝨
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khansy [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'sy [[...]][i#] [p.]
make thread or filament (of boiled sugar syrup)
拉絲
khypaw [wt] [HTB] [wiki] u: khie'paw [[...]][i#] [p.]
gum-boil
齦瘡
khvoarmia siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia siefn'svy; (khvoax'mia'siefn'ar) [[...]][i#] [p.]
fortune-teller
命相師
kngsvef [wt] [HTB] [wiki] u: kngf'svef; kngf'svef/svy [[...]][i#] [p.]
smooth and clean (as skin or other surfaces)
光滑
kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
reason, cause, old, ancient, the late, deceased, on purpose, for this reason
koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]][i#] [p.]
armpit
腋下
lai [wt] [HTB] [wiki] u: lai; (li) [[...]][i#] [p.]
interest (from invested money)
利,利息
lau siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: lau siefn'svy [[...]][i#] [p.]
venerable sir
老先生
lengzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'zhngf; lefng/ny'zhngf [[...]][i#] [p.]
breast abscess
乳瘡
leeng svef leeng, hong svef hong [wt] [HTB] [wiki] u: leeng svef leeng, hong svef hong; leeng svef/svy leeng, hong svef/svy hong [[...]][i#] [p.]
dragon begets a dragon, the phoenix begets a phoenix — each after its own kind
龍生龍,鳳生鳳
lirn [wt] [HTB] [wiki] u: lirn [[...]][i#] [p.]
your, yours
你們的
lioong svef lioong, hong svef hong [wt] [HTB] [wiki] u: lioong svef lioong, hong svef hong; lioong svef/svy lioong, hong svef/svy hong [[...]][i#] [p.]
dragons beget dragons, the phoenix begets a phoenix — each after its own kind, children are like their parents
龍生龍,鳳生鳳
liuu [wt] [HTB] [wiki] u: liuu [[...]][i#] [p.]
tumor, a swelling
løqtøe [wt] [HTB] [wiki] u: løh'te; løh'tøe [[...]][i#] [p.]
be born, fall to the ground
落地
løqtøe svekyn [wt] [HTB] [wiki] u: løh'te svef'kyn; løh'tøe svef/svy'kyn [[...]][i#] [p.]
plant, a leaf of which if placed on the ground takes root and grows, pick a wrestler whom an opponent cannot move
落地生根
mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'kaau [[...]][i#] [p.]
amazing, terrific, extraordinary, ugly (doesn't look like a human being)
不像人樣,想不到,真了不起,真不錯
moasvelangbak [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svef'laang'bak; moaa'svef/svy'laang'bak [[...]][i#] [p.]
practice deception
騙人耳目
ngx hauxsvef ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ngx hau'svef ciah'zheng; ngx hau'svef/svy ciah'zheng [[...]][i#] [p.]
rely on one's son for support
依靠兒子奉養
øhsvef [wt] [HTB] [wiki] u: øq'svef; øq'svef/svy [[...]][i#] [p.]
hard to give birth to
難生育,比喻不易生到 ...
paix siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: paix siefn'svy [[...]][i#] [p.]
study under the guidance of a preceptor, teacher, special instructor
拜先生,拜師
parngsvef [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'svef; paxng'svef/svy; (hoxng'sefng) [[...]][i#] [p.]
free living creatures (as a means of gaining merit)
放生
pausvef [wt] [HTB] [wiki] u: paw'svef; paw'svef/svy [[...]][i#] [p.]
guaranteed to be able to give birth (said of a woman about to be married)
包生
pe [wt] [HTB] [wiki] u: pe; (hu) [[...]][i#] [p.]
father
pexbør svecviaa`ee [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør svef'cviaa`ee; pe'bør/buo svef/svy'cviaa`ee [[...]][i#] [p.]
I was born so, be born (a cripple, blind)
天生的
phvaymiqar [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mih'ar [[...]][i#] [p.]
monster, goblin, demon, foul disease
鬼,妖怪,暗疾
phoar'noaxsvef [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'noa'svef; phoax'noa'svef/svy [[...]][i#] [p.]
untidy, slipshod
邋遢
pviax-svesie [wt] [HTB] [wiki] u: pviax svef'sie; pviax-svef/svy'sie; (pviax-svy'sie) [[...]][i#] [p.]
risk one's life, do at the risk of one's life, place on the same plane, life and death, to struggle for life
拼老命
pvoarsveseeng [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'svef'seeng; pvoax'svef/svy'seeng [[...]][i#] [p.]
born, inborn, innate
天生的
svef [wt] [HTB] [wiki] u: svef; svef/svy; (svy, sefng) [[...]][i#] [p.]
live, life, living, alive, be born, come into being, to breed, to bear, beget, produce, to cause, to have (as boils)
sve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svef'ar; (svy'ar) [[...]][i#] [p.]
pig iron, type of cast iron, pot metal
生鐵
svebaq [wt] [HTB] [wiki] u: svef'baq; svef/svy'baq [[...]][i#] [p.]
new skin growing over and closing a wound
長肉
svef bøe zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: svef be zhud'laai; svef/svy bøe zhud'laai [[...]][i#] [p.]
unable to bring to birth
生不出來
svebør [wt] [HTB] [wiki] u: svef'bør; svef/svy'bør/buo; (svy'buo) [[...]][i#] [p.]
one's own real mother
生母
Svy bøo toax`laai, sie bøo toax`khix. [wt] [HTB] [wiki] u: svef bøo toax'laai, sie bøo toax'khix; svef/svy bøo toax'laai, sie bøo toax'khix [[...]][i#] [p.]
did not bring with one at birth, and cannot carry away at death, "Naked I came into the world And naked I leave the world."
生不帶來,死不帶去。
svezeeng [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zeeng; svef/svy'zeeng [[...]][i#] [p.]
during one's lifetime, before one's death, while one was alive
生前
svezhngf [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zhngf; svef/svy'zhngf [[...]][i#] [p.]
break out in sores, get boils or ulcers
生瘡
svezhud [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zhud; svef/svy'zhud [[...]][i#] [p.]
produce, give birth to, bring forth
生出
svecviaa [wt] [HTB] [wiki] u: svef'cviaa; svef/svy'cviaa [[...]][i#] [p.]
grow to be…, inborn, by nature, second nature
天生的,自然的
svizøx/svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zøx; svef/svy'zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
by nature, naturally of such and such a form
長得
sve'hun sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun sor'zai; svef/svy'hun sor'zai [[...]][i#] [p.]
unfamiliar place, strange place
陌生地方
svekøex [wt] [HTB] [wiki] u: svef'kex; svef/svy'køex [[...]][i#] [p.]
scabies, get scabby
長疥瘡,傳染性皮膚病
svekyn terngtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: svef'kyn texng'tiaau; svef/svy'kyn texng'tiaau [[...]][i#] [p.]
take root in a place become rooted in
根深蒂固
svelai [wt] [HTB] [wiki] u: svef'lai; svef/svy'lai; (svef li'seg) [[...]][i#] [p.]
produce interest (by deposit or loan)
生利息
svef lauxkviar [wt] [HTB] [wiki] u: svef lau'kviar; svef/svy lau'kviar [[...]][i#] [p.]
beget a child in old age
晚年得子(女)
sveliuu [wt] [HTB] [wiki] u: svef'liuu; svef/svy'liuu [[...]][i#] [p.]
have a tumor
長瘤
svemotaekag [wt] [HTB] [wiki] u: svef'mof'taix'kag; svef/svy'mof'taix'kag [[...]][i#] [p.]
bad people dubious, nondescript
比喻非善類,不三不四之人
sve'øef/svi'øef [wt] [HTB] [wiki] u: svef'oef; svef/svy'øef [[...]][i#] [p.]
cast iron pot
svepe [wt] [HTB] [wiki] u: svef'pe; svef/svy'pe [[...]][i#] [p.]
one's real father
生父
svef phvixleeng [wt] [HTB] [wiki] u: svef phvi'leeng; svef/svy phvi'leeng [[...]][i#] [p.]
have a sinus condition
鼻竇炎
svephuo [wt] [HTB] [wiki] u: svef'phuo; svef/svy'phuo [[...]][i#] [p.]
mildewed, become moldy, become slightly moldy
生霉
svisie [wt] [HTB] [wiki] u: svef'sie [[...]][i#] [p.]
alive or dead, life or death
生死
svisii-jidgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svef'sii-jit'goeh; svef/svy'sii-jit'gøeh [[...]][i#] [p.]
date and time of birth
出生年月日
svesy'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: svef'sie'mngg; svef/svy'sie'mngg [[...]][i#] [p.]
an important point where error is fatal
生死關頭,緊要關頭
svef siern [wt] [HTB] [wiki] u: svef'siern; svy siern [[...]][i#] [p.]
suffer from ringworm
生癬
svesiefn lahkae [wt] [HTB] [wiki] u: svef'siefn laq'kae; svef/svy'siefn laq'kae [[...]][i#] [p.]
be red with rust
生銹污穢
svesvoai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svef'svoay'ar; svef/svy'svoay'ar [[...]][i#] [p.]
chancre
下疳
svetaai [wt] [HTB] [wiki] u: svef'taai; svef/svy'taai [[...]][i#] [p.]
produce many small lice
長蝨子
sveteng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svef'tefng'ar; svef/svy'tefng'ar [[...]][i#] [p.]
have a carbuncle
生疔
svethaang [wt] [HTB] [wiki] u: svef'thaang; svef/svy'thaang [[...]][i#] [p.]
breed worms, put (someone) up to it
生蟲,出點子
svethviax [wt] [HTB] [wiki] u: svef'thviax; svef/svy'thviax [[...]][i#] [p.]
have painful sores, severe boils, abscesses (archaic)
生瘡疔
sveti [wt] [HTB] [wiki] u: svef'ti; svef/svy'ti; (svef ti'zhngf) [[...]][i#] [p.]
have piles
生痔瘡
svizøx [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøx; (svef'zøx) [[...]][i#] [p.]
naturally, by nature
天生,長 相
svijit [wt] [HTB] [wiki] u: svy'jit; (svef'jit) [[...]][i#] [p.]
birthday
生日
svisvy svoaixsvoai [wt] [HTB] [wiki] u: svy'svy svoai'svoai [[...]][i#] [p.]
rickety, shaky
磨擦的聲音
siern [wt] [HTB] [wiki] u: siern [[...]][i#] [p.]
ringworm used to denote various skin diseases
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.]
husband, sir, Mr., gentleman, teacher, fortune teller, doctor
先生,老師,醫師
siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]][i#] [p.]
wife of doctor, wife of one's teacher, master
師母,醫師娘
siangsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'svef'ar [[...]][i#] [p.]
twins
雙胞胎
sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]][i#] [p.]
animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
屬,生肖
sngrmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia'siefn; sngx'mia-siefn; (sngx'mia siefn'svy) [[...]][i#] [p.]
fortuneteller
算命的,算命先生
tøexlie siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: te'lie siefn'svy; tøe'lie siefn'svy; (te'lie'siefn, te'lie'sw) [[...]][i#] [p.]
geomancer
地理師
tefng [wt] [HTB] [wiki] u: tefng [[...]][i#] [p.]
carbuncle
terngte svekyn [wt] [HTB] [wiki] u: texng'te svef'kyn; texng'tøe svef/svy'kyn [[...]][i#] [p.]
rooted like a plant, taking a firm stance from which he cannot be moved, e.g., a wrestler, said in blaming a child who will not come when called
根深蒂固
thafnhvoaisvef [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'hvoaai'svef; tharn'hvoaai'svef/svy [[...]][i#] [p.]
transverse position presentation (obstetrics)
難產
thausvef [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'svef; thaw'svef/svy [[...]][i#] [p.]
give birth to a illegitimate child secretly
偷生,私生
thausve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'svef'ar; thaau'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
born fist of domestic fowl livestock
家禽家畜的頭胎
thef [wt] [HTB] [wiki] u: thef; (thay) [[...]][i#] [p.]
the pregnant womb, fetus, embryo
theksvef [wt] [HTB] [wiki] u: theg'svef; (theg'svy) [[...]][i#] [p.]
domestic animal, term of abuse: You brute! Beast!
畜生
thvy svef tøe viuo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy svef te viuo; thvy svef/svy tøe viuo [[...]][i#] [p.]
The heavens give life, the earth nourishes it — We depend on God, not just on ourselves
天生地養
thiau'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thiau'ar; (thiau'ar'cie) [[...]][i#] [p.]
pimple on the face, blackhead, acne
面皰,青春痘
thioksvef [wt] [HTB] [wiki] u: thiog'svef; thiog'svef/svy [[...]][i#] [p.]
domestic animal, beast, dirty swine
畜生
thofsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thor'svef'ar; thor'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
Animal or plant indigenous to a particular region
土生的
tientørthausvef [wt] [HTB] [wiki] u: tiefn'tøx'thaau'svef; tiefn'tøx'thaau'svef/svy [[...]][i#] [p.]
breech presentation (obstetrics)
臀位生產
tøsvef [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'svef; tøo'svef/svy [[...]][i#] [p.]
escape from being killed
逃生

EDUTECH
afnnisvy [wt] [HTB] [wiki] u: arn'ny'svy [[...]] 
then, in that case
這樣子
chinsvy [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'svy [[...]] 
one's own child
親生
hauxsvy [wt] [HTB] [wiki] u: hau'svy [[...]] 
son
兒子
hoarsvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'svy [[...]] 
undergo metamorphosis
投生
hoatsvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'svy [[...]] 
to sprout, to grow
發生
hør-svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør-svy'zøex [[...]] 
beautiful or handsome
長得很帥或很美
khiapsvy [wt] [HTB] [wiki] u: khiab'svy [[...]] 
homely, unpretty
難看的
kiarsvi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'svy'ar [[...]] 
a hermit crab
寄生蟹
kiarsvy [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'svy [[...]] 
be a parasite
寄生
kimsvy [wt] [HTB] [wiki] u: kym/kiim'svy [[...]] 
glossy, shiny (paper)
光亮
kosvy [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'svy [[...]] 
bear one child only
獨生
parngsvy [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'svy [[...]] 
forsake (children, animals)
放生
siangsvy [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'svy [[...]] 
twins
雙生
siensvilea [wt] [HTB] [wiki] u: siefn/sieen'svy/svii'lea [[...]] 
school fees, tutor's fees
教師薪水
siensvimar [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'mar [[...]] 
Madam (mother of siensvy)
老師或醫生的媽媽
siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]] 
Madam (wife of siensvy) first
太太, 師母
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn/sieen'svy [[...]] 
teacher; doctor; Mister; husband; previous generation, ancestor
先輩; 先生
svi'efng [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'efng [[...]] 
have a large abscess or ulcer
長瘡
svi'nng [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'nng [[...]] 
lay eggs
生蛋
svi'nng-køef [wt] [HTB] [wiki] u: svy'nng-køef [[...]] 
laying hens (Leghorn, etc.)
生卵雞
svi'oah [wt] [HTB] [wiki] u: svy'oah [[...]] 
livelihood
生活
svibuo [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'buo [[...]] 
real mother, actual mother
生母
svicviaa [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'cviaa [[...]] 
happen naturally, be produced
生成
svihun [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'hun [[...]] 
strange
陌生
svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun-laang [[...]] 
stranger
陌生人
svijit [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'jit [[...]] 
birthday
生日
svikof [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'kof [[...]] 
grow mildew, grow mold
長霉
svikviar [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'kviar [[...]] 
give birth to a child
生孩子
svipe [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'pe [[...]] 
actual father, real father
生父
svipvi [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'pvi [[...]] 
become sick, become ill
生病
sviseeng [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'seeng [[...]] 
natural, naturally
生成
svisie [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'sie [[...]] 
life and death
生死
svisiefn [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'siefn [[...]] 
become rusty
生鏽
svisu [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'su [[...]] 
stir up trouble
生事
svisviux [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'sviux [[...]] 
12 animals representing annual cycle
十二地支
svithaang [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'thaang [[...]] 
breed worm
長蟲
svithviax [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'thviax [[...]] 
break out in boils
生瘡
svithvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'thvoax [[...]] 
multiply (as family)
繁殖
svitiorng [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'tiorng [[...]] 
grow, live
生長
svizeeng [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'zeeng [[...]] 
during lifetime
生前
svizhngf [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'zhngf [[...]] 
have a weeping ulcer
長瘡
svizhud [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'zhud [[...]] 
produce
svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøex [[...]] 
natural appearance, natural
生成
svizøx [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøx [[...]] 
natural appearance, natural
天生,長相
svy [wt] [HTB] [wiki] u: svy [[...]] 
bear a child, beget
svy-liab'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svy-liap'ar [[...]] 
have a boil
長瘡
svy-svoai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svy-svoai'ar [[...]] 
have a bubo
tansvy [wt] [HTB] [wiki] u: tafn/taan'svy [[...]] 
bear only one child
單生
tengthausvy [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'thaau'svy [[...]] 
be born again
重生
thausvy [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'svy [[...]] 
bear an illegitimate child
偷生
theksvy [wt] [HTB] [wiki] u: theg'svy [[...]] 
animal beast, brute
畜牲
thihkut'ar-svy [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kud'ar-svy [[...]] 
skinny but strong
瘦壯
thioksvy [wt] [HTB] [wiki] u: thiog'svy [[...]] 
animal, beast
畜牲
togsvy [wt] [HTB] [wiki] u: tok'svy [[...]] 
only son, born as the only child
zaixsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svy [[...]] 
be alive, when alive
在世
zengsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svy [[...]] 
domestic animal; "beast"
禽獸

EDUTECH_GTW
chinsvy 親生 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'svy [[...]] 
親生
hauxsvy 後生 [wt] [HTB] [wiki] u: hau'svy [[...]] 
後生
parngsvy 放生 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'svy [[...]] 
放生
siangsvy 雙生 [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'svy [[...]] 
雙生
siensvy 先生 [wt] [HTB] [wiki] u: siefn/sieen'svy [[...]] 
先生
svi'øef 生鍋 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'øef [[...]] 
生鍋
svijit 生日 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'jit [[...]] 
生日
svikviar 生囝 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'kviar [[...]] 
生子
svikwn 生根 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'kwn [[...]] 
take firm root
生根
sviseeng 生成 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'seeng [[...]] 
生成
svisiefn 生鉎 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'siefn [[...]] 
生銹
svithvoax 生湠 [wt] [HTB] [wiki] u: svy/svii'thvoax [[...]] 
生湠
svizøex 生做 [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøex [[...]] 
生做
svizøx 生做 [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøx [[...]] 
生做
zengsvy 精牲 [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svy [[...]] 
牲生

Embree
afnnisvy [wt] [HTB] [wiki] u: arn'ny'svy [[...]][i#] [p.3]
Cd : then, in that case
這樣子
zaixsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svy [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this life, be alive
在世
zengsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef/svy [[...]][i#] [p.24]
N chiah : domestic animal
禽獸
zengsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef/svy [[...]][i#] [p.24]
N/fig chiah : "beast" (pejorative for a person)
禽獸
chinsvy [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svy [[...]][i#] [p.56]
Nmod : one's own (child, contrasted with an adopted child)
親生
u: geeng'gerng'kiax'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.69]
N châng : "longan parasite", Drynaria fortunei
骨碎補
hauxsvef [wt] [HTB] [wiki] u: hau'svef/svy [[...]][i#] [p.80]
N ê : son
兒子
hør-svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'svy'zoex; hør-svy'zøex [[...]][i#] [p.88]
SV : beautiful or handsome
長得很帥或很美
hoarsvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'svy [[...]][i#] [p.90]
V : undergo metamorphosis (insects in passing from larval to adult stage)
投生
hoatsvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'svy [[...]][i#] [p.93]
V : sprout, grow (grass, plants)
發生
u: hofng'suie siefn'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.98]
N ê : geomancer (syn te7-li2-su)
風水先生
u: kiax'svef; kiax'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
V : be a parasite
寄生
u: kiax'svef(-ar); kiax'svef/svy(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
N chiah : hermit crab
寄生蟹
kiarsvy [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'svy [[...]][i#] [p.133]
V : be a parasite
寄生
kiarsvi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'svy(-ar) [[...]][i#] [p.133]
N chiah : hermit crab
寄生蟹
u: kiax'svy'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
N châng : Aeginetia indica
寄生仔草
u: kviaa svy'hun lea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
VO : treat a friend as a stranger
太重客套
kimsvy [wt] [HTB] [wiki] u: kym'svy [[...]][i#] [p.136]
SV : glossy, shiny (surface of paper or cloth)
光亮
kosvy [wt] [HTB] [wiki] u: kof'svy [[...]][i#] [p.141]
V : bear (one child) only
獨生
khiapsvy [wt] [HTB] [wiki] u: khiab'svy [[...]][i#] [p.157]
SV : homely
難看的
u: lieen'zhao'kiax'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.169]
n châng : Siegesbeckia orientalis
蓮草寄生
løethaau-svy [wt] [HTB] [wiki] u: loee'thaau'svy; løee'thaau-svy [[...]][i#] [p.175]
N : casting metal used for plowshares
犁頭
u: gvor'toarn'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
SV : stocky (neck, arms and legs all short)
五短身材
u: paxng'svef; paxng'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
VO : forsake one's children
放生
parngsvy [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'svy [[...]][i#] [p.196]
VO : forsake one's children
放生
u: pngf'kiax'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.205]
N châng : Sweetgum-loving mistletoe, Aspidixia liquidambaricola
楓寄生
u: svef; svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
V : beget
u: svef; svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
V : bear (child, fruit, young)
u: svef'zeeng; svef/svy'zeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
Nt : during (one's) lifetime
生前
u: svef'zeeng sie'au; svef/svy'zeeng sie'au [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
Sph : during life and after death
生前死後
sve'efng [wt] [HTB] [wiki] u: svef'efng; svef/svy'efng [[...]][i#] [p.223]
VO : have a large abscess or boil
長瘡
svef-liab'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svef'liap'ar; svef/svy'liap'ar [[...]][i#] [p.223]
VO : have a boil
生小瘡
sve'nng [wt] [HTB] [wiki] u: svef'nng; svef/svy'nng [[...]][i#] [p.223]
VO : lay eggs
生蛋
u: svef'nng'kef; svef/svy'nng'køef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
N chiah : laying hens (Leghorns, Plymouth Rocks, etc)
生卵雞
svepe [wt] [HTB] [wiki] u: svef'pe; svef/svy'pe [[...]][i#] [p.223]
N : one's actual father, one's real father
生父
u: svef'su; svef/svy'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
VO : start something, stir up trouble
惹事
svethviax [wt] [HTB] [wiki] u: svef'thviax; svef/svy'thviax [[...]][i#] [p.223]
V : break out in boils
生瘡
svy [wt] [HTB] [wiki] u: svy [[...]][i#] [p.227]
V : beget
svy [wt] [HTB] [wiki] u: svy [[...]][i#] [p.227]
V : bear (child, fruit, young)
svibuo [wt] [HTB] [wiki] u: svy'buo [[...]][i#] [p.227]
N : actual mother, real mother
生母
svizeeng [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zeeng [[...]][i#] [p.227]
Nt : during (one's) lifetime
生前
u: svy'zeeng sie'au [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
Sph : during life and after death
生前死後
svicviaa [wt] [HTB] [wiki] u: svy'cviaa [[...]][i#] [p.227]
V : be produced, happen naturally
生成
svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zoex; svef/svy'zøx/zøex [[...]][i#] [p.227]
V : be naturally (with ref to appearance)
生成
svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zoex; svef/svy'zøx/zøex [[...]][i#] [p.227]
N : natural appearance or stature
生成
svizhngf [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zhngf [[...]][i#] [p.227]
VO : have a weeping ulcer
長瘡
svi'efng [wt] [HTB] [wiki] u: svy'efng [[...]][i#] [p.227]
VO : have a large abscess or boil
長瘡
svihun [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun [[...]][i#] [p.227]
SV : strange (of one's feeling in unfamiliar surroundings or among strangers)
陌生
svihun [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun [[...]][i#] [p.227]
Nmod : strange (place, person)
陌生
svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun'laang [[...]][i#] [p.227]
N ê : stranger
陌生人
svijit [wt] [HTB] [wiki] u: svy'jit [[...]][i#] [p.227]
Nt : birthday
生日
svikviar [wt] [HTB] [wiki] u: svy'kviar [[...]][i#] [p.227]
V : give birth to young
生孩子
svikof [wt] [HTB] [wiki] u: svy'kof [[...]][i#] [p.227]
VO : grow mildew or mold
長霉
svy-liab'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svy'liap'ar [[...]][i#] [p.227]
VO : have a boil
長瘡
u: svy'mngf'øf'thoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N châng : Neng-kao camellia, Camellia euryoides
能高山茶
u: svy'moo'ciofng'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N châng : Solanum torvum
生毛將軍
u: svy'moo'ciofng'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : Blumea lacera
生毛將軍
u: svy'nii'goeh'jit; svy'nii'gøeh'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : (full) date of birth
出生時間
svi'nng [wt] [HTB] [wiki] u: svy'nng [[...]][i#] [p.227]
VO : lay eggs
生蛋
svi'nng-køef [wt] [HTB] [wiki] u: svy'nng'kef; svy'nng-køef [[...]][i#] [p.227]
N chiah : laying hens (Leghorns, Plymouth Rocks, etc)
生卵雞
u: svy'oah'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : means of livelihood
謀生法
svipe [wt] [HTB] [wiki] u: svy'pe [[...]][i#] [p.227]
N : one's actual father, one's real father
生父
svipvi [wt] [HTB] [wiki] u: svy'pvi [[...]][i#] [p.227]
VO : become ill
生病
sviseeng [wt] [HTB] [wiki] u: svy'seeng [[...]][i#] [p.227]
Pmod : naturally
生成
svisie [wt] [HTB] [wiki] u: svy'sie [[...]][i#] [p.227]
N : life and death
生死
svisiefn [wt] [HTB] [wiki] u: svy'siefn [[...]][i#] [p.227]
VO : become rusty
生鏽
svisviux [wt] [HTB] [wiki] u: svy'sviux [[...]][i#] [p.227]
N : 12 year cycle of years, each represented by an animal (see siu3n)
十二地支
u: svy'svoai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
VO : have a bubo
橫亦(長梅毒瘤)
svisu [wt] [HTB] [wiki] u: svy'su [[...]][i#] [p.227]
VO : start something, stir up trouble
生事
svitiorng [wt] [HTB] [wiki] u: svy'tiorng [[...]][i#] [p.227]
V : grow, live
生長
svithaang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'thaang [[...]][i#] [p.227]
VO : breed worms
長蟲
svithviax [wt] [HTB] [wiki] u: svy'thviax [[...]][i#] [p.227]
V : break out in boils
生瘡
svithvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svy'thvoax [[...]][i#] [p.227]
V : spread, multiply, and increase, (animals, people, etc)
繁殖
u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : teacher, doctor
先生
u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : Mister
先生
u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : husband
先生
u: siefn'svef'lea; siefn'svef/svy'lea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N : school fees
教師薪水
u: siefn'svef'lea; siefn'svef/svy'lea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N : tutor's fees
教師薪水
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
N : previous generation, one's ancestors
先輩
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : teacher, doctor
先生
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : Mister
先生
siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : husband
先生
siensvilea [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'lea [[...]][i#] [p.229]
N : school fees
教師薪水
siensvilea [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'lea [[...]][i#] [p.229]
N : tutor's fees
教師薪水
siensvimar [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'mar [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : Madam (mother of a sian-sinn)
老師或醫生的媽媽
siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]][i#] [p.229]
N/Tit : Madam (wife of a sian-sinn)
太太, 師母
siangsvy [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'svef/svy [[...]][i#] [p.230]
: twins
雙生
siangsvi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.230]
N the : twins
雙胞胎
u: sofng'kviax'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
N châng : Owatari hypear, hypear owatarii
小米寄生木
tansvy [wt] [HTB] [wiki] u: tafn'svy [[...]][i#] [p.253]
V : bear only one child
單生
u: teeng'svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.259]
V/Xtn : be born again (col teng5-thau5-sinn)
重生
tengthausvy [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'thaau'svy [[...]][i#] [p.259]
V/Xtn : be born again
重生
toa-hauxsvy [wt] [HTB] [wiki] u: toa hau'svef/svy [[...]][i#] [p.270]
N ê : eldest son
大兒子
u: tok'svy(-ee)-kviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.274]
N : only son
獨生(的)子
u: tok'svy(-ee)-kviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.274]
N : single person, unmarried person
獨身
thausvy [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'svy(-kviar) [[...]][i#] [p.279]
VO/N : (bear) an illegitimate child
偷生
thausvy [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'svy [[...]][i#] [p.280]
V : be born first
生頭胎
theksvy [wt] [HTB] [wiki] u: theg'svy [[...]][i#] [p.281]
N : animal beast
畜牲
theksvy [wt] [HTB] [wiki] u: theg'svy [[...]][i#] [p.281]
N : brute
畜牲
thvy-svy tøe-viuo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'svy toe'viuo; thvy-svy tøe-viuo [[...]][i#] [p.282]
S : Heaven begets (men and) earth rears (them)
天生地養
thihkut'ar-svy [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kud'ar'svy [[...]][i#] [p.284]
SV : skinny but strong
瘦壯
thioksvy [wt] [HTB] [wiki] u: thiog'svy [[...]][i#] [p.285]
N chiah : animal
畜牲
u: thor'svy'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
N ê : half-caste person, half-breed
土著

Lim08
u: arn'ny'svy 如此生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0021/A0021/A0021/A0021/A0021] [#565]
( 1 ) 照按呢 。 ( 2 ) 按呢講來toh8 … 。 <>
u: arn'ny'svy'ar 如此生仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0021/A0021/A0018] [#566]
= [ 如此生 ] 。 <>
u: ban'siu'svy 萬壽生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1898]
天長節 。 <>
u: beq'tør'løh'svy beh to2落生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2367]
= [ beh to2生 ] 。 <>
u: beq'tør'svy beh to2生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2368]
( 反語 ) thai3有hit lo7物件 ? <>
u: bok'svy'hea bok'svy'høea 木生火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0862] [#3562]
五行相生之一 。 <>
u: zai'svy 在生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584,A0584] [#4380]
在世 , 生前 。 <∼∼ 無祭嚨喉 , 死了才孝棺柴頭 ; ∼∼ 食一粒鴨母卵khah好死了孝一個大豬頭 ; ∼∼ 不樂死了ka7鬼包袱 。 >
u: zap'ji svy'sviux 十二生相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0618] [#4703]
鼠 、 牛 、 虎 、 兔 、 龍 、 蛇 、 馬 、 羊 、 猴 、 雞 、 狗 、 豬等十二個生相 。 <>
u: zaux'kwn'kofng'svy 灶君公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0594] [#4922]
灶君e5生日 。 <>
u: zeeng'svy'six 前生世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174,B0176] [#5441]
= [ 前世 ] 。 <∼∼ 撞 ( long3 ) 破伊e5黃金蒂 = 指夫妻不時冤家e5人 。 >
u: zefng'svy 精牲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174,B0176] [#5583]
畜牲 。 < 飼 ∼∼ 。 >
u: zhaa'kafng'svy 柴工生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0570] [#5721]
生來本性 [ 柴工 ] e5款式 。 <>
u: zhao'svy 草氈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596/A0599] [#6446]
冬天ti7眠床草蓆下腳chu7 e5稻草束 。 <>
u: chi'zefng'svy 飼畜牲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0121] [#7264]
飼家畜 。 <>
u: chyn'svy'kviar chyn'svef/svy'kviar 親生子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222/B0000] [#8333]
親身生e5 kiaN2 。 <∼∼~ m7值自己財 , 自己財m7值荷包內 。 >
u: chid'niuu'mar'svy chid'niuu'mar-svy 七娘媽生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8682]
七夕 ( 織女星神e5生日 ) e5祭拜 。 <>
u: chiuo'au'svy 手後siN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0135] [#8742]
= [ 手後靪 ] 。 <>
u: zhuy'svy 催生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326/B0326] [#9953]
生產e5時用護符或藥來催hou7伊khah緊生 , ( 民間信仰 ) 難產e5時叫 [ 司公 ] 來祈禱平安生產 。 <>
u: zhuy'svy'huu 催生符 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326] [#9954]
催生e5護符 。 <>
u: zhuy'svy'iøh 催生藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0326] [#9955]
催生e5藥 。 <>
u: zhud'svy jip'sie 出生 入死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0352] [#10271]
面臨性命危險e5困境 。 <>
u: ciuo'svy'kvoar 守生寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#12895]
受翁放栜 ( 遺棄 ) e5婦人 。 <>
u: zngf'nih siefn'svy 庄裡 先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13257]
田庄e5老師 。 <>
u: zoex'svy'jit zøx/zøex'svef/svy'jit 做生日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0000] [#13956]
慶祝生日 。 <>
u: zux'svy 註生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14483]
註定活e5命運 。 <∼∼ 註死 ; 未 ∼∼ 生註死 。 >
u: zux'svy'niuu 註生娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14485]
安產e5女神 。 <>
u: zux'svy'niuu'mar 註生娘媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14486]
= [ 註生娘 ] 。 <>
u: zux'svy'niuu'niuu 註生娘娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14487]
= [ 註生娘 ] 。 <>
u: hau'svy 後生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18372]
cha - pou kiaN2 。 < 無 ∼∼ 乞新婦仔 ; 飼 ∼∼, 養老睡 ( se5 ) 。 >
u: hau'svy'kef 後生家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18373]
青年人 。 < chit - chun7 e5 ∼∼∼ m7 - bat禮 。 >
u: hix'siefn'svy 戲先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0616] [#19040]
教演員戲藝e5老師 。 <>
u: hoax'svy hoax'svef/svy/sefng 化生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785/B0785] [#20462]
孵化 。 < 萬物 ∼∼ 。 >
u: hvoaai'baq'svy 橫肉生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0788] [#20548]
= [ 橫肉面 ] 。 <>
u: hvoaai'svy 橫生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0788] [#20581]
胎兒坦橫生出來 。 <∼∼ 倒ke5 。 >
u: hoafn'svy 翻生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796] [#20910]
猶未乾燥e5砂糖風化了變鬆鬆 。 <>
u: hofng'suie'siefn'svy 風水先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0836] [#21903]
看風水e5人 , 陰陽師 。 <>
u: iaa'sof'svy 耶穌生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23298]
耶穌誕生日 。 <>
u: iøh'oong'svy 藥王生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24396]
神農氏e5生日 。 <>
u: jit svy'khaf 日生腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26023]
( 1 ) 日時過了足緊 , 日仔短 。 ( 2 ) 日光tui3雲中間射出來 。 <( 1 ) 九月 ∼∼∼ 。 >
u: jit svy'sit 日生翼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26024]
= [ 日生腳 ]( 1 ) 。 <>
u: kaq'svy 合生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26495]
= [ 合枝 ] 。 <>
u: kvar'svy'sie 敢生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#27027]
大膽 。 <>
u: kaxn'svy'sie 幹生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212] [#27050]
決定輸嬴拚生死 。 <>
u: kafn'iam svy'laang'zhngf 肝炎 生膿瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#27306]
( 病 ) 化膿性肝臟炎 。 <>
u: kax'øh siefn'svy 教學先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#27730]
教師 ; 教員 。 <>
u: kexng'zuo'kofng'svy kexng'zuo-kofng-svy 境主公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#28841]
氏神e5生日 , 祭拜鎮守e5日 。 <>
u: khay'svy'phuun 開生墳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#29288]
生前做預定e5墓地 。 <>
u: kheg'siefn'svy 曲先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#29964]
歌曲e5老師 。 <>
u: khid'ciah'svy 乞食生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31025]
( 1 ) 乞食形 。 ( 2 ) 吝嗇e5人 。 <>
u: khid'ciah'svy'tviw 乞食生張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31027]
= [ 乞食生 ] 。 <>
u: khør'tør siefn'svy 考倒 先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#31198]
老師be7曉回答學生e5問題 。 <>
u: khorng'zuo'kofng'svy 孔子公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#31659]
九月二十八日孔子生日 , 祭孔釋典 。 <>
u: kiax'svy 寄生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32577]
( 動 ) 寄生蟲 。 = [ 寄居蟲 ] 。 <∼∼ 佔苦螺a2殼 = 意思 : 橫霸佔人e5物件 。 >
u: kiax'svy'chiu 寄生樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32578]
各種寄生植物e5總稱 。 <>
u: kviaf'svy'hun 驚生份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33012]
驚見無熟似e5人 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
u: kvix'svy'sie 見生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#33782]
決勝負 , 決雌雄 。 < kap伊 ∼∼∼ 。 >
u: kngf'svy 光生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389/A0360] [#34548]
平坦 ; 光滑 。 < 衫熨 ( ut ) hou7伊 ∼∼; 路 ∼∼; 衫穿去 ∼∼; 衫做去 ∼∼ 。 >
u: koafn'ym'mar'svy 觀音媽生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#35188]
觀音菩薩e5生日祭拜 ( 舊曆二 、 六 、 九月e5十九日 ) 。 <>
u: koafn'tex'svy 關帝生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35299]
關羽e5誕生日祭典 , 相對文廟祭孔 , ka7 che稱做武聖祭 。 <>
u: kuie'kog siefn'svy 鬼谷 先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359] [#36837]
卜卦e5人當做卜卦e5神來拜e5仙人 。 <>
u: laam'svy'zuie lam5 siN水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37896]
lam5熔鐵 。 < 我m7 - ku2 boe7 ∼∼∼, 定定ti7 - teh ( 訓戒kiaN2孫等e5時講e5話 ) 。 >
u: laau'siefn'svy 劉先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38335]
劉備 。 <>
u: liah'svy thad'sie 掠生塞死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39117]
掠活e5 , tai5死e5 , 彌補損失 。 <>
u: lirn'niaa`svy 恁娘生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1000] [#39652]
( 罵 ) kan3 - lin2 - nia5 。 <>
u: loee'thaau'svy 犂頭鍟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1017/B1013] [#40265]
鑄犁頭e5生鐵 。 <>
u: gvor'toarn'svy 五短生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#42387]
( 1 ) 出世to7雙腳 、 雙手kap頷頸long2粗短 。 ( 2 ) [ 五短 ] e5人 。 <( 1 ) 身軀 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: ny'ny svy'svy 拈拈生生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42651]
= [ 拈生 ] 。 <>
u: ny'svy 拈生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42652]
( 1 ) 一屑仔一屑仔細膩食 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 so5 - so5 。 <( 1 ) khiu5儉e5人配菜真 ∼∼ 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: of'kw'svy 烏龜生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#44028]
[ 烏龜神 ] e5生日 。 <>
u: paix'siefn'svy 拜先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44307]
拜師做徒弟 。 < 無 ∼∼∼ boe7曉得 。 >
u: paxng'svy 放生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44710]
放生 。 <>
u: phiefn'svy`ee 偏生的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#46670]
細姨生e5 。 <>
u: piaq'siefn'svy 壁先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659] [#47540]
油蟲e5別名 。 <>
u: pviax'svy'sie 拚生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659] [#47660]
決戰 。 <>
u: pngf'kiax'svy 楓寄生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0749] [#48220]
( 植 )( 木解 ) 寄生科 , 莖 、 葉choaN服治神經痛 。 <>
u: pog'koax'siefn'svy 卜卦先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0902] [#48876]
<>
u: put'svy 佛生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49453]
神佛e5生日 。 <∼∼ 日 ; 食 ∼∼ ; ∼∼ 會 。 >
u: put'svy'jit 佛生日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49454]
神佛e5生日 。 <>
u: svaf'svy 三生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50638]
生三個kiaN2 。 <>
u: sii'svy sii'svef(漳) 辭生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656/A0658] [#51750]
屍體入殮e5時 , 祭拜koh道士唸經e5儀式 。 < 提 ( theh8 ) beh ∼∼ = 罵提物件e5人 。 >
u: siafng'svy siafng'svef(漳) 雙生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0646] [#52381]
一胎雙kiaN2 。 <∼∼ 仔kiaN2 。 >
u: siefn'svy 先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52466]
老師 , 教師 , 醫生 , 師傅 。 < 做 ∼∼ ; 請 ∼∼ ; ∼∼ e5恩 ; 地理 ∼∼ ; 相命 ∼∼ ; ∼∼ 食hou7 phah土lang5 e5坐賬 = 意思 : 兩人鬥陣食物件 , 老師食khah濟 , 做工e5人ka7伊服侍soah食khah少 ; ∼∼ 無在館 , 學生搬海反 。 >
u: siefn'svy'kofng 先生公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52467]
先生e5父 。 <>
u: siefn'svy'lea siefn'svef/svy'lea 先生禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52468]
對醫生或老師e5謝禮 。 <>
u: siefn'svy'mar 先生媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52469]
( 1 ) 先生e5母 。 ( 2 ) 女醫生 。 <>
u: siefn'svy'niuu 先生娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685] [#52470]
先生e5 bou2 。 <>
u: svy siN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#52991]
鍋sian 。 < 鼎 ∼ 。 >
u: svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651/A0783] [#52992]
( 1 ) 出生 。 ( 2 ) 長出 。 ( 3 ) 事件等e5發生 。 ( 4 ) 人生 。 ( 5 ) 生日 。 <( 1 ) ∼ kiaN2 ; ∼ 卵 ; ∼ 母 ; ∼ 利息 。 ( 2 ) ∼ 枝 ; ∼ 粒仔 ; ∼ phu2 ;∼ sian ;∼ 蟲 ; 今年柑仔be7 ∼ ; 溝仔 ∼ 水 。 ( 3 ) ∼ 問題 ; ∼ 禍 。 ( 4 ) 在 ∼ ; ∼ 前 ; 放 ∼ ; ∼ 人 = 活teh e5人 。 ( 5 ) 做 ∼ 日 ; 天公 ∼ ; 觀音媽 ∼ 。 >
u: siin'beeng'svy 神明生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0724] [#53087]
神佛e5誕生日 。 <>
u: svy'ar'cvii siN仔錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#53213]
生sian e5錢 。 <>
u: svy'axng 生甕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651/A0783] [#53214]
( 病 ) 腹肚脹e5病 。 <>
u: svy'baq 生肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53216]
生出肉來 。 <>
u: svy'bak 生目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#53217]
( 1 ) 出生以來 。 ( 2 ) koh再編網等e5目 。 <( 1 ) 自我 ∼∼ m7 - bat看 -- 見 。 >
u: svy'bang'tafng 生望冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#53218]
= [ 生涎 ] 。 <>
u: svy'bea 生尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0789] [#53220]
( 1 ) 生出尾liu 。 ( 2 ) = [ 生屎虎 ] 。 <>
u: svy bøo'laang'jin 生無人認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0666] [#53224]
活teh e5時無人來相認 。 <∼∼∼∼, 死一大陣 = 清國時代e5殺人犯罰金向遺族收 , 所以無人敢去認親 。 >
u: svy'buo svef'bør(漳) 生母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0789] [#53227]
親生e5老母 。 <>
u: svy'zai 生在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#53235]
出生e5所在 . 。 <∼∼ 蘇杭二州 , 死在福建泉州 = 蘇杭盛大慶祝生日 , 泉州葬式隆重 。 >
u: svy'zeeng 生前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#53236]
活ti7世間e5時 。 <>
u: svy'zhngf svef/svy'zhngf 生瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662/A0788] [#53244]
中梅毒等皮膚病 。 <∼∼ tu2 - tioh8爛lan7 =( 卑 ) 不幸koh再不幸 。 >
u: svy'zhngf phaq'lau 生瘡拍漏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662/A0788] [#53245]
生瘡koh生腫物 。 <>
u: svy'zhud 生出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53248]
發生 。 <∼∼ 大tai7 - chi3 。 >
u: svy`zhud'laai 生--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53250]
產出 , 出生 。 <>
u: svy'zhud'six 生出世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53251]
出生 。 <>
u: svy'zø'oe 生造話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#53258]
造謠講無實在e5話 。 <>
u: svy'zoaa 生蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#53259]
( 病 )<>
u: svy'zoex 生做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659/A0660/A0787] [#53260]
天生 ; 生來 。 <∼∼ 大扮 ; ∼∼ 真sui2 。 >
u: svy'zof 生租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#53261]
計算每年e5收成佃農kap佃主照15 / 85 % e5比例納租 。 = [ 抽e5租 ]/[ 一九五租 ]/[ 活租 ] 。 <>
u: svy'zw siN珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662/A0788] [#53263]
siN鐵e5珠 。 <>
u: svy'zuie 鍟水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0788] [#53265]
鎔解e5 siN鐵 。 < 我m7 - ku2 be7 lam5 ∼∼ = ( 訓戒kiaN2孫 ) 我無定定long2活leh 。 >
u: svy'zuie svef'zuie(漳) 生水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0788] [#53266]
出水 。 < 糊 ∼∼ 。 >
u: svy'ef svef/svy'øef 鍟鍋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#53267]
用siN仔做e5鍋 。 <>
u: svy'geh 生月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654/A0785] [#53270]
生時日月 。 < 提 ( theh8 )∼∼ = 講親chiaN5 e5時 , 提女方e5生時日月去hou7男方看命運有相沖抑無 。 >
u: svy'gieen zø'guo 生言造語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#53271]
講無根據e5話 , 流言 。 <∼∼∼∼, 無刀thai5人 。 >
u: svy'gieen zong'guo 生言狀語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#53272]
= 「 生言造語 」 。 <>
u: svy hi'axng'ar 生耳甕仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#53281]
( 病 ) 耳孔生膿 。 <>
u: svy hi'thad 生耳塞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#53282]
( 病 ) 耳孔生腫物塞tiau5 - teh 。 <>
u: svy'hun svef'hun 生分 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0789] [#53290]
m7 - bat看過e5人或所在 。 <∼∼ 人 ; ∼∼ 所在 。 >
u: svy'hun'laang 生分人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#53291]
無熟似e5人 。 <>
u: svy'iux'baq 生幼肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#53299]
創傷beh好e5時生出來e5肉 。 <>
u: svy'viuo 生養 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#53301]
生koh養飼 。 <>
u: svy'jit 生日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658/A0786] [#53304]
出生e5日子 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: svy'jit'ciuo 生日酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#53305]
祝生日e5酒宴 。 < 食 ∼∼∼ 。 >
u: svy'khvaf siN坩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#53312]
=[ siN鍋 ] 。 <>
u: svy'khaf svy'chiuo 生腳 生手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652/A0784] [#53314]
加添話屎 。 = [ 生枝發葉 ] 。 <>
u: svy'khaf toax'chiuo'mih 生腳 帶手物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#53315]
腳手振動e5活物 。 <>
u: svy'khii 生蜞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653/A0785] [#53317]
頭部kap頷頸生e5一種腫物 。 <>
u: svy'ky 生枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653/A0785] [#53321]
生出樹枝 。 <∼∼ 發葉 。 >
u: svy'kviar 生囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653/A0785] [#53324]
生產 。 <∼∼ 後 ; ∼∼ 血 ; ∼∼ 母 。 >
u: svy'ky hoad'hiøh 生枝 發葉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653/A0785] [#53327]
生出樹枝 , 發出樹葉 。 <>
u: svy'kvy 生庚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#53330]
生時日月 。 <>
u: svy'kngr 生管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#53332]
腫物開孔 。 <>
u: svy'kngxXX siN鋼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#53333]
鐵鋼 。 < 牽 ∼∼ = 熔鋼鐵 。 >
u: svy'koex svef/svy'køex 生疥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655/A0785] [#53336]
生疥癬 。 <>
u: svy'kof 生菇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655/A0785] [#53337]
發黴 ( bi5 ) 。 <∼∼ 上phu2 /∼∼ lang3 - phu2 = 食物腐爛生菇 。 >
svikwn 生根 [wt] [HTB] [wiki] u: svy'kwn [[...]][i#] [p.A0654/A0785] [#53342]
生出根來 。 <∼∼ 釘tiau5 。 >
u: svy'lai 生利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53344]
生利息 。 < 銀 ∼∼ 。 >
u: svy'laang 生人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53346]
活人 。 <∼∼ 對 ∼∼, be7白賊 -- 得 ; 瞞 ∼∼ 目 = 葬式或祭拜e5時拚鬧熱來做面子 ; ∼∼ bou2 , 死人墓 = be7 - sai2侵犯 ; ∼∼ chhoe7死窟 = 有才能但將來無希望 。 >
u: svy'laang 生膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53347]
腫物發 ( puh ) 膿 。 <>
u: svy'lii 生離 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53349]
< kap翁離緣 。 >
u: svy'liaam 生黏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53350]
腐壞e5肉生出黏液 。 <>
u: svy'liuu 生瘤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53351]
( 病 ) 生出瘤 。 < 頷頸 ∼∼, tu2 -- tioh8 - e5 。 >
u: svy'løh 生落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53355]
出生落來 。 <∼∼ 就入出生屆 。 >
u: svy'loo siN爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#53358]
siN鐵做e5爐 。 <>
u: svy'lo 生路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667/A0695] [#53359]
活路 。 < chhoe7 - tioh8 ∼∼ thang走 。 >
u: svy'mngg 生毛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53363]
生出毛 。 <>
u: svy'mngg 生門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53364]
表面 。 < 學一下 ∼∼ 而已 。 >
u: svy'mngg'ciofng'kwn 生毛將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53365]
( 宜蘭 ) = [ 山白菜 ] 。 <>
u: svy'mngg'zut 生毛秫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53366]
秫米e5一種 。 <>
u: svy'mngg'thaang 生毛蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53367]
( 動 ) 毛蟲 。 <>
u: svy'nii'geh'jit 生年月日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53369]
出生e5年月日 。 參照 : [ 八字 ] 。 <>
u: svy'nng 生卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53382]
生出卵 。 <>
u: svy'noa'hieen 生爛hian5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53383]
肚臍下腳生梅毒性e5腫物 。 <>
u: svy'oah 生活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652/A0784] [#53384]
livelihood
活落去 。 <∼∼-- e5路 。 >
u: svy'of'zw 生烏痘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#53388]
患tioh8天然痘 。 <>
u: svy'pe 生父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#53389]
親生e5老父 。 <>
u: svy'phuo 生黴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#53392]
生菇 。 <>
u: svy'phuun 生墳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#53393]
= [ 壽域 ( hek8 )] 。 <>
u: svy'sae'hor 生屎虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#53399]
( 1 ) koh再惹tai7 - chi3 。 ( 2 ) 無限e5貪求 。 <( 1 ) tai7 - chi3若無hou7伊死熄 , 後日仔會koh ∼∼∼ 。 ( 2 ) 寧可m7 - thang hou7伊khah好 , 驚了會 ∼∼∼ 。 >
u: svy'see 生垂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#53401]
肥e5頷頸e5皮肉下垂 。 <>
u: svy'seeng 生成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0660] [#53406]
先天性 , 自然 , 天性 , 先天 。 <∼∼ 是an2 - ni 。 >
u: svy'sie 生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656/A0786] [#53409]
生kap死 。 < 同 ∼∼ ; ∼∼ 是天數 ; 見 ∼∼ ; ∼∼-- e5交界 ; ∼∼ 簿 。 >
u: svy'sie'lo 生死路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0786] [#53410]
= 「 生死門 」 。 <>
u: svy'sie'mngg 生死門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#53411]
( 1 ) 秘訣 。 ( 2 ) 關鍵重點 。 <( 1 ) ∼∼∼ long2無教 -- 我 。 ( 2 ) M7 - bat ∼∼∼ 。 >
svisii-jidgøeh 生時日月 [wt] [HTB] [wiki] u: svy'sii'jit'geh [[...]][i#] [p.A0657] [#53413]
出生e5時日月年 。 <>
u: svy'siefn 生銑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0785/A0655] [#53415]
( 1 ) 鐵氧化變銑 。 ( 2 ) 身軀生油垢 。 <( 1 ) 刀仔 ∼∼ 。 ( 2 ) 身軀 ∼∼ 。 >
u: svy'siern 生癬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0786] [#53416]
生皮膚病e5癬疥 。 <>
u: svy'sieen 生涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0786] [#53417]
造謠hou7人困擾 。 < Gau5 ∼∼ 。 >
u: svy'siøh 生sioh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#53419]
流汗變油垢 。 < 手 ∼∼ 。 >
u: svy'sviux 生相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0786] [#53424]
出世年e5相 。 < 十二 ∼∼ = 鼠 、 牛 、 虎 、 兔 、 龍 、 蛇 、 馬 、 羊 ( 2003年 ) 、 猴 、 雞 、 狗 、 豬 。 >
u: svy'su 生事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#53429]
惹起麻煩e5 tai7 - chi3 。 <>
u: svy'taang'svy sie'taang'sie 生同生死同死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#53431]
共同生死 。 <>
u: svy'tefng 生疔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0788] [#53435]
身軀生疔仔 。 <>
u: svy'thaang svef/svy'thaang 生蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0787] [#53437]
生出蟲來 。 < 鹽甕 ∼∼ = 起怪癖 ; 胡思亂想 。 >
u: svy'thaau hoad'bea svef'thaau hoad'boea(漳) svef/svy'thaau hoad'bøea 生頭發尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0787] [#53438]
kui身軀四界生腫物 。 <>
u: svy'thaau m'bad'hun 生頭不識分 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#53439]
Long2無相bat e5人 。 <>
u: svy'thviax svef'thviax(漳) 生痛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0787] [#53442]
生腫物 。 < 莫應 ∼∼ khah好bat藥 。 >
u: svy'thiq 鍟鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#53443]
鑄 ( chu3 ) 鐵 。 <>
u: svy'thvoax 生湠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662/A0663/A0788] [#53445]
( 1 ) 繁殖 ( sit8 ) 。 ( 2 ) 腫物擴大 。 <( 1 ) KinN2孫 ∼∼ 。 ( 2 ) 疥癬一直 ∼∼ 。 >
u: svy'thvoax svef'thvoax(漳) 生炭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662/A0788] [#53446]
木炭 。 <>
u: svy'thoaan 生傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53447]
= [ 生湠 ]( 2 ) 。 <>
u: svy'thuii siN鎚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53448]
鑄鐵e5鎚 。 <>
u: svy'tviw 生張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661/A0788] [#53456]
體格 。 = [ 身張 ]( 1 ) 。 < 伊真好 ∼∼ 。 >
u: svy'tngg 生腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53458]
家禽e5卵巢 。 <>
u: svy'tngg mia'tea 生長 命短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53459]
長命但早死 = 短命 。 <>
u: siør'svy'sviux 小生相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0707] [#53627]
子 、 卯 、 巳 、 未 、 申 、 酉 、 戌 ( sut ) 、 亥年出世e5相 ( siuN3 ) 。 相對 : [ 大生相 ] 。 <∼∼∼-- e5人庫錢tioh8燒khah少 。 >
u: siong'tex'kofng'svy 上帝公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0702] [#53995]
= [ 上帝公 ] e5誕生日 。 <>
u: sngx'mia'siefn'svy svuix'mia'syn'svef(漳) 算命先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54848]
卜卦相命e5人 。 <>
u: sofng'kiax'svy 桑寄生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0826/A0826] [#55731]
( 植 ) 寄生ti7桑樹e5植物 , 做婦人藥 。 <>
u: taang'svy'sie 同生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57394]
共艱難共生死 。 <>
u: te'lie'siefn'svy 地理先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58190]
陰陽師 。 <>
u: teq'svy 壓生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58284]
= [ 壓青 ] 。 <>
u: teq'svy'geh 壓生月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58285]
Ka7女家送來e5 [ 生月 ] khng3 ti7佛神 、 祖先e5位牌前 。 ( 三日內家內若無發生不吉e5事chiah決定婚約 。 <>
u: tharn'hvoaai'svy 坦橫生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0048] [#59209]
( 1 ) 難產e5一種 。 ( 2 ) 矮肥勇壯e5骨骼 。 <>
u: thaau'svy 頭生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0031/B0031] [#59632]
家畜 。 < 飼 ∼∼ 。 >
u: thaw'svy 偷生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0031/B0031] [#59709]
偷偷仔生kiaN2 ; 私生 。 <∼∼ kiaN2 = 私生子 。 >
u: theh'svy'geh 提生月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#59878]
婚姻e5時為tioh8看相性吉凶 , ka7記載女方e5生年月日e5紙條送hou7男方 。 <>
u: theg'svy 畜生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0279/B0279] [#59912]
( 罵 ) 混蛋 。 < 你chit - e5 ∼∼ 。 >
u: thiq'kud'ar'svy 鐵骨仔生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0259] [#60499]
人細漢但身體勇壯 。 <>
u: thvy'kofng'svy 天公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260/B0260] [#60623]
舊曆正月初九e5 [ 天公 ] 誕生日 。 <>