Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:sy u:sy u:ar, found 0,
DFT- 🗣 khosi'ar 🗣 (u: khof'sy'ar) 呼噓仔 [wt][mo] khoo-si-á
[#]
- 1. (V)
|| 吹口哨。
- 🗣le: (u: Axm'sii maix khof'sy'ar.) 🗣 (暗時莫呼噓仔。) (晚上不要吹口哨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] niû-á-si
[#]
- 1. (N)
|| 蠶絲。蠶所吐的絲,可用以織成綢緞。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nngfsi'ar 🗣 (u: nngr'sy'ar) 軟絲仔 [wt][mo] nńg-si-á
[#]
- 1. (N)
|| 萊氏擬烏賊的俗稱。軟體動物。身體兩側有兩片寬大的肉鰭,兩鰭在尾部相接,體內有寬大的透明角質內殼,棲息於淺海礁岩區,為臺灣東北角著名的頭足類海鮮。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 si'afbøeh 🗣 (u: sy'ar'boeh sy'ar'bøeh) 絲仔襪 [wt][mo] si-á-bue̍h
[#]
- 1. (N)
|| 絲襪。天然或尼龍絲所織成的襪子。
- 🗣le: (u: Zheng kuun aix zheng sy'ar'boeh.) 🗣 (穿裙愛穿絲仔襪。) (穿裙子要穿絲襪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 si'afgeq 🗣 (u: sy'ar'geq) si33 a55 geh3 [wt][mo] si-á-geh
[#]
- 1. () decoration; polishing; elaboration. from Japanese 仕上げ (shiage)
|| 潤飾、修飾。源自日語しあげ(shiage),日語漢字為「仕上げ」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviusi'ar 🗣 (u: sviw'sy'ar) 相思仔 [wt][mo] siunn-si-á
[#]
- 1. (N)
|| 相思樹。植物名。豆科相思樹屬,常綠喬木。葉狹長,互生,頭狀花序,金黃色,腋生,莢果。常作為行道樹及庇蔭樹。材質為良好家具及薪炭材料。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: cit'sy'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一點點
- 🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
- 🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
- 🗣u: niuu'ar thox sy 娘仔吐絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蠶吐絲
- 🗣u: Teg'surn'ar zhar baq'sy kaix hør'ciah. 竹筍仔炒肉絲蓋好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 竹筍炒肉絲很好吃。
- 🗣u: khof'sy'ar 呼噓仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吹口哨
- 🗣u: Axm'sii maix khof'sy'ar. 暗時莫呼噓仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 晚上不要吹口哨。
- 🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
- 🗣u: Sy'siar cit'koar'ar ho`laang. 施捨一寡仔予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 布施一點給別人。
- 🗣u: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux. 會計師明仔載欲來阮公司查數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會計師明天要來我們公司查帳。
- 🗣u: Y ti kofng'sy zøx zhaux'thaau'kef'ar, zexng'laang hiaam, bøo laang øf'lør. 伊佇公司做臭頭雞仔,眾人嫌,無人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在公司遭人詬病,惹人嫌,沒人稱許他。
- 🗣u: Zef jiuu'hii'ar'sy si juo ciah juo soax'zhuix. 這鰇魚仔絲是愈食愈紲喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這魷魚絲是愈吃愈好吃。
- 🗣u: niuu'ar'sy 娘仔絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蠶絲
- 🗣u: sy tau'ar 絲豆仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 除去豆莢兩側的細纖維
- 🗣u: Zheng kuun aix zheng sy'ar'boeh. 穿裙愛穿絲仔襪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 穿裙子要穿絲襪。
- 🗣u: Y teq ka girn'ar sy'jiø. 伊咧共囡仔噓尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在給小孩子把尿。
- 🗣u: Y cid'zam'ar cviaa larn'sy, sviar'miq tai'cix lorng bøo beq zøx. 伊這站仔誠懶屍,啥物代誌攏無欲做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這陣子總是懶洋洋,什麼事情都不想做。
- 🗣u: Cvix'teg'ar'surn zhar baq'sy, hør'ciah kaq. 箭竹仔筍炒肉絲,好食甲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 箭竹筍炒肉絲,好吃得很。
- 🗣u: Kvoaf'sy tauh'tauh'ar phvae'bin. 官司沓沓仔歹面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 訴訟的形勢漸不樂觀。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ciuo'laau laai cit ciaq kym'sy'kaau. 今仔日酒樓來一隻金絲猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 酒店今天來了一位多金客。
- 🗣u: Y sngx'si goarn kofng'sy ee toa'cie'thaau'ar, ban'hang tai'cix lorng y teq hoat'løh. 伊算是阮公司的大姊頭仔,萬項代誌攏伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他算是我們公司的大姐頭,每件事情都是他在安排。
- 🗣u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo. 公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。
- 🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
- 🗣u: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si e “chi niao'chie, ka pox'te”. 阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。
- 🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
Maryknoll
- zhamsy [wt] [HTB] [wiki] u: zhaam'sy; (niuu'ar'sy) [[...]][i#] [p.]
- silk of the silkworm
- 蠶絲
- cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sy'ar [[...]][i#] [p.]
- very small quantity
- 一點點
- cit tiaau khuiesi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit tiaau khuix'sy'ar [[...]][i#] [p.]
- just a little breath left
- 氣息如絲
- hongsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'sy'ar [[...]][i#] [p.]
- slight breezes, zephyrs
- 風絲,微風
- khof-si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khof'sy'ar; khof-sy'ar [[...]][i#] [p.]
- whistle (V)
- 吹口哨
- khoad [wt] [HTB] [wiki] u: khoad; (khoeq) [[...]][i#] [p.]
- deficiency, vacancy, a lack
- 缺
- khuiesi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khuix'sy'ar [[...]][i#] [p.]
- almost die, one's breath become to weak
- 微弱的氣息
- kuiphaang [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'phaang [[...]][i#] [p.]
- whole set, whole
- 整組,全部
- niu'ar-sy [wt] [HTB] [wiki] u: niuu'ar'sy; niuu'ar-sy [[...]][i#] [p.]
- silk (spun by silkworms)
- 蠶絲
- sy [wt] [HTB] [wiki] u: sy [[...]][i#] [p.]
- silk, very fine thread, fiber, a general name for silk fabrics or goods, a tiny bit
- 絲
- si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ar [[...]][i#] [p.]
- whistle
- 口哨
- si'afboeh [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ar'boeh [[...]][i#] [p.]
- silk stockings or socks
- 絲襪
- si'afsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ar'svoax [[...]][i#] [p.]
- silk thread
- 絲線
- si'aftoax [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ar'toax [[...]][i#] [p.]
- silk ribbons
- 絲帶
- te'afsy [wt] [HTB] [wiki] u: te'ar'sy; tøe'ar'sy [[...]][i#] [p.]
- ramie fibers
- 苧絲,麻紗
EDUTECH
- cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sy'ar [[...]]
- very small quantity
- 一點點
- niu'ar-sy [wt] [HTB] [wiki] u: niuu'ar-sy [[...]]
- silk fiber
- 蠶絲
- sviusi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'sy'ar [[...]]
- Taiwan acacia
- 想思樹
EDUTECH_GTW
- bahsi'ar 肉絲仔 [wt] [HTB] [wiki] u: baq'sy'ar [[...]]
-
- 肉絲仔
- cidsi'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sy'ar [[...]]
-
- 一絲仔
- niu'ar-sy 娘仔絲 [wt] [HTB] [wiki] u: niuu'ar-sy [[...]]
-
- 娘仔絲
Embree
- cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sy'ar [[...]][i#] [p.34]
- Nsub : very small quantity
- 一點點
- niu'ar-sy [wt] [HTB] [wiki] u: niuu'ar'sy [[...]][i#] [p.183]
- N tiâu : strand of silk fiber (as spun by the worm)
- 蠶絲
- u: peh'sviw'sy'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
- N châng : white popinac, Leucaena glauca
- 銀合歡
- u: sy'zafng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
- N bé : leatherjacket, runner (fish), Chorinemus santi-peteri
- 聖彼得逆鉤參
- sviusi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'sy'ar [[...]][i#] [p.240]
- N châng : Taiwan acacia, Acacia confusa
- 想思樹
- u: tiin'purn'sviw'sy'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
- N châng, tiâu : climbing acacia, Acacia intsia
- 藤本想思樹
Lim08
- u: barng'ar'sy 蚊仔詩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1927]
-
- 用蚊做主題e5詩 。 <>
- u: cit'sy'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#12662]
-
- 一屑仔 , 小khoa2 。 <>
- u: cit'sy'sy'ar 一絲絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#12666]
-
- = [ 一絲仔 ] 。 <>
- u: hid'sy'ar 彼絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19931]
-
- hit sio2 - khoa2 。 <>
- u: hwn'lii'sy'ar 分釐絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0715] [#22956]
-
- 極小數 , 非常少 。 < 差 ∼∼∼∼ ; 欠 ∼∼∼∼ 。 >
- u: khuix'sy'ar 氣絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359] [#31990]
-
- = [ 氣絲 ] 。 <>
- u: kym'sy ngg'zheg'ciao'ar 金絲黃雀鳥仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33638]
-
- ( 動 )<>
- u: liux'khof'sy'ar 紐箍絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0976] [#39948]
-
- phah活結 。 < phah ∼∼∼∼ 。 >
- u: niuu'ar'sy 娘仔絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0502] [#42671]
-
- 蠶絲 。 <>
- u: sy'ar'beh 絲仔襪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51829]
-
- 絹做e5襪仔 。 <>
- u: sy'sy'ar 絲絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#54201]
-
- 小量 。 <>
- u: sviw'sy'ar 相思仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0672] [#54757]
-
- = [ 相思樹 ] 。 <>
- u: thaau'mngg'sy'ar 頭毛絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0038] [#59605]
-
- 非常幼絲 。 <>
- u: toe'ar'sy 苧仔絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0446] [#64750]
-
- 用苧麻紡e5絲 。 <>
- u: hofng'sy'ar 風絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#69475]
-
- = [ 風絲 ] 。 <>