Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:tøf u:lo, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx. 你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很不中用,連這種工作都不會做。
- 🗣u: Bea hid'lø mih'kvia tøf bøo'lo'eng, lie maix køq bøo'zhae cvii`aq. 買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。
- 🗣u: Y u'viar hør'kao'un, lieen kviaa'lo tøf khiøq e tiøh cvii, theh'khix bea zhae'koaxn ma køq ho y tiøh toa'ciorng. 伊有影好狗運,連行路都抾會著錢,提去買彩券嘛閣予伊著大獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他運氣真是好,連走路都撿得到錢,拿去買彩券還中大獎。
- 🗣u: Y zøx thaau'lo bøo teng'sexng, “zap'ji svef'sviux pvix'thaux'thaux”, bok'koaix tak hang tøf zøx be seeng. 伊做頭路無定性,「十二生相變透透」,莫怪逐項都做袂成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作沒有定性,「各種行業都試遍」,難怪樣樣都做不成。
- 🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
- 🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?
- 🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。
Maryknoll
- Bad thaity ciaq zaiviar tølo. [wt] [HTB] [wiki] u: Bad thaai'ty ciaq zay'viar tøf'lo. [[...]][i#] [p.]
- learn by experience (Idiom. He who slaughters pigs knows how meat should be cut.)
- 曾殺豬才知道刀法。
- tølo chym [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'lo chym; (zngr'kaq chym) [[...]][i#] [p.]
- doctors asking high fees, the charges are exorbitant
- 索價昂貴(醫生)
Embree
- u: tøf'lo'chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.268]
- idiom : The charges are exhorbitant ("The cut is deep.")
- 索價昂貴
Lim08
- u: tøf'lo 刀路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0474] [#64978]
-
- 肉 、 菜e5切法 。 < ~ ~ 好 ; ~ ~ 深 = 醫生 、 護士等要求khah濟e5費用 。 >