Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:tør u:cit, found 0,
DFT- 🗣 Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebør./Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebuo. 🗣 (u: Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør. Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym køef'bør/buo.) 跋一倒,抾著一隻金雞母。 [wt][mo] Pua̍h tsi̍t tó, khioh-tio̍h tsi̍t tsiah kim ke-bó.
[#]
- 1. ()
|| 跌了一跤,撿到一隻金母雞。比喻因禍得福,從失敗中汲取寶貴的經驗。
- 🗣le: (u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex.) 🗣 (我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。) (我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøfcidee 🗣 (u: tør'cit'ee) 佗一个 [wt][mo] tó tsi̍t ê
[#]
- 1. (Qw)
|| 哪一個。
- 🗣le: (u: Lie beq aix tør cit ee?) 🗣 (你欲愛佗一个?) (你要哪一個?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhu-cidtør 🗣 (u: zhu-cit'tør) 跙一倒 [wt][mo] tshū tsi̍t tó
[#]
- 1. (V)
|| 滑了一跤。
- 🗣le: (u: Y bøo'sex'ji khix zhu cit tør.) 🗣 (伊無細膩去跙一倒。) (他不小心去滑了一跤。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要往那個方向去才能找到這項物品?
- 🗣u: Lie beq theh tør cit ee? 你欲提佗一个? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要拿哪一個?
- 🗣u: Lie beq aix tør cit ee? 你欲愛佗一个? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要哪一個?
- 🗣u: Lirn taw oar ti tør cit kag? 恁兜倚佇佗一角? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你家靠近哪個方向?
- 🗣u: Ciøq'mng`cit'e, goar beq khix chiaf'thaau aix axn tør'ui kviaa? 借問一下,我欲去車頭愛按佗位行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問一下,我要去車站該往哪裡走?
- 🗣u: Y khix ho pat'laang ee khaf kvoai cit'e poah'tør. 伊去予別人的跤拐一下跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被別人的腳絆一下跌倒了。
- 🗣u: Y korng ee oe zeeng'au tiefn'tøx'perng, m zay'viar tør cit kux ciaq'si cyn`ee. 伊講的話前後顛倒反,毋知影佗一句才是真的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說的話前後相牴觸,不知道哪一句才是真的。
- 🗣u: Lirn hau'svef kyn'nii khør'tiøh tør cit kefng tai'hak? 恁後生今年考著佗一間大學? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你兒子今年考上哪一所大學?
- 🗣u: Ciøq'mng`cit'e, Buun'hoax'lo ti tør'ui? 借問一下,文化路佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問一下,文化路在哪?
- 🗣u: Taai'oaan si cit ee cyn toa ee tør. 臺灣是一个真大的島。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣是一個很大的島嶼。
- 🗣u: Y poah'tør loxng cit'e khaf'thuie soaq of'zhvef. 伊跋倒挵一下跤腿煞烏青。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌倒腳撞了一下瘀青了。
- 🗣u: Lie ee thaau'mngg beq phoax tør cit peeng? 你的頭毛欲破佗一爿? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你頭髮要分到哪一邊?
- 🗣u: Y khiaa'chiaf poah'tør, sor'ie khaf'thaau'w u cit ee phoax'khafng. 伊騎車跋倒,所以跤頭趺有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他騎車跌倒,所以膝蓋有一個傷口。
- 🗣u: Lie si zøx tør cit too`ee? Goar teq zøx lau'sw. 你是做佗一途的?我咧做老師。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是做什麼工作的?我是老師。
- 🗣u: Lie si zøx tør cit too`ee? 你是做佗一途的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是做哪一行的?
- 🗣u: poah cit tør 跋一倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跌一跤
- 🗣u: zhu cit tør 跙一倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 滑一跤
- 🗣u: Y bøo'sex'ji khix zhu cit tør. 伊無細膩去跙一倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不小心去滑了一跤。
- 🗣u: Ciaf thoo'khaf taam'taam, goar cit'e bøo'sex'ji soaq lieen'soax zhu'tør svaf pae. 遮塗跤澹澹,我一下無細膩煞連紲跙倒三擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這邊地上溼溼的,我一個不小心竟然連續滑倒了三次。
- 🗣u: Yn taw ti tør cit taq? 𪜶兜佇佗一搭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家在哪一個位置?
- 🗣u: M zay tør cit ee iao'siu laang ka goar ee chiaf'liern laux'hofng. 毋知佗一个夭壽人共我的車輪落風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知哪個可惡鬼把我的輪胎洩了氣。
- 🗣u: Lie soarn tør cit ee? 你選佗一个? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你選哪一個?
- 🗣u: Y si thak tør cit kefng hak'hau? 伊是讀佗一間學校? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是讀哪一間學校?
- 🗣u: Ciaf u cit ee giim'ar, lie tiøh sex'ji m'thafng poah'tør. 遮有一个砛仔,你著細膩毋通跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡有一個臺階,你要小心別跌倒了。
- 🗣u: Goar bøo'sex'ji khix poah cit tør, bak'ciw zhud hoea'kym'zhvef, zhaf cit'sud'ar tø hun`tør. 我無細膩去跋一倒,目睭出火金星,差一屑仔就昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不小心摔了一跤,眼冒金星,差一點昏倒。
- 🗣u: Ku'lek koex'nii u lieen'soax cit lea'paix ee hiøq'kar, goarn kuy'kef'hoea'ar beq laai'khix khoaan'tør lie'heeng. 舊曆過年有連紲一禮拜的歇假,阮規家伙仔欲來去環島旅行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆過年有連續一個星期的休假,我們一家人要去環島旅行。
- 🗣u: Thviaf'korng yn kofng'sy zhud'tai'cix`aq, khix ho laang tør cit tiaau siaux, køq cyn toa tiaau`neq! 聽講𪜶公司出代誌矣,去予人倒一條數,閣真大條呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說他們公司出事了,被人倒了一筆帳,金額還很大呢!
- 🗣u: Ti tøf'goaan ee sia'hoe`lie, na u jin'cyn phaq'pviax, “svaf'paq lak'zap haang, haang'haang zhud ciong'goaan”, m'koarn zøx tør cit too, zorng'si e u zhud'thoad ee hid cit jit. 佇多元的社會裡,若有認真拍拚,「三百六十行,行行出狀元」,毋管做佗一途,總是會有出脫的彼一日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在多元的社會裡面,只要肯認真努力,「三百六十行,行行出狀元」,不管做哪一行,都會有出人頭地的一天。
- 🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
- 🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
- 🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
- 🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
- 🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
Maryknoll
- zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
- be on the run, on the lam
- 逃債,亡命
- gviauq bøe khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: gviauq be khie'laai; gviauq bøe khie'laai [[...]][i#] [p.]
- unable to get up (from a lying position or bed)
- 爬不起來
- poah cidtør [wt] [HTB] [wiki] u: poah cit'tør [[...]][i#] [p.]
- have a fall, fall down
- 跌一跤
Lim08
- u: cit'tør 一倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#12700]
-
- 一下倒落去 。 < 跋 ∼∼ 。 >
- u: cit'tør'zuun 一倒船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12701]
-
- 船e5往復一choa7 。 <>
- u: tør'cit 何一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#63649]
-
- 疑問詞 。 < ~ ~ 個 ; ~ ~ 間 ; ~ ~ 本書 。 >
- u: tør'cit'ee 何一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#63650]
-
- 啥人 。 < ~ ~ ~ 狗奴才 ? ~ ~ ~ 臭小kiaN2 ? >
- u: tør'cit'kag 何一角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#63651]
-
- 啥麼方向 ? 甚麼所在 ? <>
- u: tør'cit'ui 何一位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#63652]
-
- ( 1 ) 誰 。
( 2 ) 啥麼所在 。 <>