Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:tai u:kex, found 0,
DFT- taixkex 🗣 (u: tai'kex) 代價 [wt][mo] tāi-kè
[#]
- 1. () (CE) price; cost; consideration (in share dealing)
|| 代價
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
- 🗣u: Y ui yn kviar ee tai'cix six'kex zao'zoong. 伊為𪜶囝的代誌四界走傱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為了他兒子的事情四處奔波。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix six'kex khix hoxng'saxng. 這件代誌你莫四界去放送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情你不要四處去廣播。
- 🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
- 🗣u: Y cviaa cioxng'zaai, ui kog'kaf kex'oe ciog ze tai'cix. 伊誠將才,為國家計畫足濟代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他具有將相才能,為國家規劃很多事情。
- 🗣u: Kex'afng si cit'six'laang ee tai'cix, lie tiøh m'thafng chixn'zhae. 嫁翁是一世人的代誌,你著毋通凊彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嫁人是一輩子的事,你可別隨便。
- 🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。
- 🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
- 🗣u: Lie m zay'viar “zhvef'koong kao ciah bøo sae” ee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie. 你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。
- 🗣u: Siok'gie korng, “U'liong tø u hog.” Pag'tngg aix paxng khaq khoaq`leq, m'thafng kef'ar tngg ciao'ar to, tak hang tai'cix tøf beq kaq laang kex'kaux. 俗語講:「有量就有福。」腹腸愛放較闊咧,毋通雞仔腸鳥仔肚,逐項代誌都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「有度量就有福氣。」心胸要寬廣一點,不要小鼻子小眼睛的,凡事都要與人計較。
- 🗣u: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zay “kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”. 咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。
Maryknoll
- hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]][i#] [p.]
- brothers
- 弟兄關係
- laam tai tofng hwn, lie tai tofng kex [wt] [HTB] [wiki] u: laam tai tofng hwn, lie tai tofng kex [[...]][i#] [p.]
- Upon growing up every male should take a wife, and every female should marry a husband
- 男大當婚,女大當嫁
- lie tai tofng kex [wt] [HTB] [wiki] u: lie tai tofng kex [[...]][i#] [p.]
- When a girl is of age she should marry.
- 女大當嫁
- oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]][i#] [p.]
- far reaching, far sighted, vast
- 遠大
- pahnii taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii tai'kex [[...]][i#] [p.]
- great plan covering a very long period, a long-range program
- 百年大計
- peklieen taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: peg'lieen tai'kex [[...]][i#] [p.]
- great plan covering a very long period, long range program
- 百年大計
- taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex [[...]][i#] [p.]
- price, cost, reward, equivalent price, money paid for an article
- 代價
EDUTECH
- taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex [[...]]
- price
- 代價
Embree
- taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex [[...]][i#] [p.252]
- N : price
- 代價
Lim08
- u: kex'to sii'tai 過渡時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28447]
-
- <>
- u: tai'kex 代價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56827]
-
- 得tioh8物件所付出e5 。 <>