Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tviar u:zaux, found 0,

DFT
hvoaxtviafzaux 🗣 (u: hvoa'tviar'zaux) 扞鼎灶 [wt][mo] huānn-tiánn-tsàu [#]
1. (V) || 掌灶、掌廚。
🗣le: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. (阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。) (我家是我爸爸在掌廚。)
tonggi: ; s'tuix:
Jinzeeng-seasu poee kaokaux, bøo tviar køq bøo zaux. 🗣 (u: Jiin'zeeng-sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux.) 人情世事陪到到,無鼎閣無灶。 [wt][mo] Jîn-tsîng-sè-sū puê kàu-kàu, bô tiánn koh bô tsàu. [#]
1. () || 人情世故樣樣奉陪,沒鍋又沒灶。意即所有的人情世故都要應對得體面,所費不貲,可能會窮到斷炊。形容人為了應付各種交際應酬而產生的經濟問題,並勸導人應酬要節制,適可而止,對社會上的繁文縟節要量力而行。
🗣le: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viarjiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. (年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。) (活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. 阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我爸爸在掌廚。

Lim08
u: tviar'zaux 鼎灶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#62034]
鼎kap灶 。 <>