Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tvoa u:tvoa, found 0,

DFT
chiwtvoa 🗣 (u: chiuo'tvoa) 手段 [wt][mo] tshiú-tuānn [#]
1. (N) || 做事情的技巧、方法。
tonggi: ; s'tuix:
kaitvoa 🗣 (u: kay'tvoa) 階段 [wt][mo] kai-tuānn [#]
1. (N) || 事件發展的順序或段落。
🗣le: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. (代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。) (事情已經進行到要收尾的階段了。)
tonggi: ; s'tuix:
khu'tvoa 🗣 (u: khw'tvoa) 區段 [wt][mo] khu-tuānn [#]
1. () (CE) (transport) part of a line; section || 區段
tonggi: ; s'tuix:
Kutlat ciaqlat, pintvoa thwn noa. 🗣 (u: Kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa.) 骨力食栗,貧惰吞瀾。 [wt][mo] Kut-la̍t tsia̍h-la̍t, pîn-tuānn thun nuā. [#]
1. () || 勤勞的人,有栗子可吃,懶惰的人只有吞口水的份。喻只要辛勤付出,就會有好的食物;而不事生產者,只能眼巴巴看著人家享用收穫。比喻一分耕耘,一分收穫。
🗣le: Lie bøo thviaf laang korngkud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng aix khvoax laang ciah'zheng`aq. (你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。) (你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。)
tonggi: ; s'tuix:
loxtvoa 🗣 (u: lo'tvoa) 路段 [wt][mo] lōo-tuānn [#]
1. () (CE) stretch of a road; section of a railway || 路段
tonggi: ; s'tuix:
pintvoa 🗣 (u: piin'tvoa) 貧惰 [wt][mo] pîn-tuānn [#]
1. (Adj) || 懶惰。貪圖享受卻不願付出勞力。
🗣le: Zøx'laang na piin'tvoa, cit'six'laang be khvuix'oah. (做人若貧惰,一世人袂快活。) (為人處事若不勤快,一輩子不會有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
pintvoaxkud 🗣 (u: piin'tvoa'kud) 貧惰骨 [wt][mo] pîn-tuānn-kut [#]
1. (N) || 懶骨頭、懶惰蟲。
🗣le: Hid ee piin'tvoa'kud, jit'thaau phak khaf'zhngf`aq køq m khie`laai. (彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。) (那個懶惰蟲,太陽晒屁股了還不起床。)
2. (Adj) || 偷懶貌、一副不想動的樣子。
🗣le: Lie m'thafng hiaq piin'tvoa'kud. (你毋通遐貧惰骨。) (你不要那麼懶。)
tonggi: ; s'tuix:
si'tvoa 🗣 (u: sii'tvoa) 時段 [wt][mo] sî-tuānn [#]
1. () (CE) time interval; work shift; time slot; the twelve two-hour divisions of the day || 時段
tonggi: ; s'tuix:
sintvoa 🗣 (u: syn'tvoa) 身段 [wt][mo] sin-tuānn [#]
1. () (CE) a woman's physique; figure; posture on stage || 身段
tonggi: ; s'tuix:
tøextvoa 🗣 (u: te toe'tvoa tøe'tvoa) 地段 [wt][mo] tē-tuānn/tuē-tuānn [#]
1. () (CE) section; district || 地段
tonggi: ; s'tuix:
tørtvoa 🗣 (u: tøx'tvoa) 倒彈 [wt][mo] tò-tuānn [#]
1. (V) || 厭惡噁心、情緒的反彈。
🗣le: Khvoax'tiøh hid ee chiøx'bin'hor goar tøx'tvoa. (看著彼个笑面虎我就倒彈。) (看到那個笑面虎我就噁心。)
2. (V) || 物體碰到障礙物而彈回來。
🗣le: Kiuu taxn'løh thoo'khaf e tøx'tvoa`khie'laai. (球擲落塗跤會倒彈起來。) (球丟到地上會反彈起來。)
tonggi: ; s'tuix:
tvoa 🗣 (u: tvoa) p [wt][mo] tuānn [#]
1. (V) to shoot (a projectile); to fire (a rocket); to launch; to emit (a particle); to discharge; to shoot; to fire (a gun) || 發射、射擊。
🗣le: ho zhexng tvoa`tiøh (予銃彈著) (被子彈射到)
2. (V) to chatter; to blather || 引申為胡扯。
🗣le: loan tvoa (亂彈) (胡扯)
🗣le: zhaux'tvoa (臭彈) (胡說)
tonggi: ; s'tuix:
tvoa 🗣 (u: tvoa) p [wt][mo] tuānn [#]

tonggi: ; s'tuix:
tvoa 🗣 (u: tvoa) p [wt][mo] tuānn [#]
1. (Mw) paragraph; section || 計量延續性事物段落的單位。
🗣le: cit tvoa kox'su (一段故事) (一段故事)
🗣le: cit tvoa sii'kafn (一段時間) (一段時間)
2. (N) (land) area; region || 土地的區域。
🗣le: te'tvoa (地段) (某一土地的區域)
3. (Mw) (after a number) -th rank; -th degree black belt (in karate, judo, etc) || 計量技藝等級、級數的單位。
🗣le: jiuu'tø go tvoa (柔道五段) (柔道五段)
tonggi: ; s'tuix:
tvoaxløh 🗣 (u: tvoa'løh) 段落 [wt][mo] tuānn-lo̍h [#]
1. () (CE) phase; time interval; paragraph; (written) passage || 段落
tonggi: ; s'tuix:
zhaotvoa 🗣 (u: zhaux'tvoa) 臭彈 [wt][mo] tshàu-tuānn [#]
1. (V) || 吹牛、胡扯。
🗣le: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. (聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。) (聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不在的這段時間,你要記得澆花。
🗣u: cit tvoa kox'su 一段故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一段故事
🗣u: cit tvoa sii'kafn 一段時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一段時間
🗣u: te'tvoa 地段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
某一土地的區域
🗣u: jiuu'tø go tvoa 柔道五段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柔道五段
🗣u: Khvoax'tiøh hid ee chiøx'bin'hor goar tø tøx'tvoa. 看著彼个笑面虎我就倒彈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到那個笑面虎我就噁心。
🗣u: Kiuu taxn'løh thoo'khaf e tøx'tvoa`khie'laai. 球擲落塗跤會倒彈起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
球丟到地上會反彈起來。
🗣u: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar tø m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. 聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。
🗣u: Aix ciah thngg'ar køq piin'tvoa sea'zhuix, bok'koaix zhuix'khie ciux kuie'na khafng. 愛食糖仔閣貧惰洗喙,莫怪喙齒蛀幾若空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愛吃糖又懶得刷牙,難怪牙齒蛀好幾個洞。
🗣u: Zøx'laang na piin'tvoa, cit'six'laang be khvuix'oah. 做人若貧惰,一世人袂快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處事若不勤快,一輩子不會有好日子過。
🗣u: Hid ee piin'tvoa'kud, jit'thaau phak khaf'zhngf`aq køq m khie`laai. 彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個懶惰蟲,太陽晒屁股了還不起床。
🗣u: Lie m'thafng hiaq piin'tvoa'kud. 你毋通遐貧惰骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要那麼懶。
🗣u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經進行到要收尾的階段了。
🗣u: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. 伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。
🗣u: Syn'tiaxm'khef cid tvoa si Taai'pag'chi kaq Syn'pag'chi ee keq'kaix. 新店溪這段是臺北市佮新北市的隔界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新店溪這段是臺北市與新北市的分界。
🗣u: ho zhexng tvoa`tiøh 予銃彈著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被子彈射到
🗣u: loan tvoa 亂彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
胡扯
🗣u: zhaux'tvoa 臭彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
胡說
🗣u: Khuy'tøf liao'au sw'iaux liaau'iorng cit tvoa sii'kafn. 開刀了後需要療養一段時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開刀之後需要療養一段時間。
🗣u: Zoafn'zex zexng'huo heeng'hoat zexng'ti'hoan ee chiuo'tvoa cyn zhof'zhaan. 專制政府刑罰政治犯的手段真粗殘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
專制政府刑罰政治犯的手段很殘忍。
🗣u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. 杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。
🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
🗣u: Cid'sviaf zhexng'cie khix tvoa'tiøh to'zaai'khafng, urn sie`ee! 這聲銃子去彈著肚臍空,穩死的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這下子子彈正中肚臍眼,必死無疑!
🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。

Maryknoll
auxtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: au'tvoa [[...]][i#] [p.]
latter part of a writing, musical composition, etc.
後段
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
吹牛
chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
means, way, measure, steps, expedient
手段
zhotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'tvoa [[...]][i#] [p.]
first period
初段
zoea'au ee chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'au ee chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
last resort
最後的手段
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si; (tan'si) [[...]][i#] [p.]
but
可是,但是
hiexnkaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hien'kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
the present stage
現階段
huisioong chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: huy'sioong chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
emergency measures
非常手段
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
ioxngcin chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: iong'cin chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
used every means available
用盡手段
ittvoaxløh [wt] [HTB] [wiki] u: id'tvoa'løh [[...]][i#] [p.]
come to a stage where one can take a rest (from the work), complete the first stage (of the work)
一段落
iwtiaau iwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'tiaau iuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
in order, orderly
有條有段,井然有序
kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]][i#] [p.]
supposing that, in case that
假使
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
stage or phase (in a developmental or evolutionary process)
階段
kekliet chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: keg'liet chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
strenuous, hard exercise
劇烈手段
kietkør [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kør [[...]][i#] [p.]
result, consequence, an end, as a result of, consequently, bear fruit
結果
kiongzex chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'zex chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
coercive measure
強制手段
kionggve/kionggvi [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'gve [[...]][i#] [p.]
firm, resolute, uncompromising
強硬
køab chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: køf'ab chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
high-handed measure, tyrannical measure
高壓手段
loaxntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: loan'tvoa [[...]][i#] [p.]
say what should not be said, to fire (shoot) at random, take a pot shot
亂說,亂打
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na; (pud'tan) [[...]][i#] [p.]
not only
不止,不但
o'peh tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh tvoa [[...]][i#] [p.]
say what should not be said, fire (shoot) at random, take a pot shot
亂說,亂打
paxntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pan'tvoa; (pin'tvoa) [[...]][i#] [p.]
lazy, indolent
懶惰
phiagphiak tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: phiak'phiak tvoa [[...]][i#] [p.]
palpitate
跳個不停
phogphok tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: phok'phok tvoa [[...]][i#] [p.]
palpitate (e.g.
砰砰跳
pixntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pin'tvoa [[...]][i#] [p.]
lazy, idle
懶惰
pixntvoaxkud [wt] [HTB] [wiki] u: pin'tvoa'kud [[...]][i#] [p.]
lazy bones
懶骨頭
pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]][i#] [p.]
be involved
受拖累
pvoartiongzam [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tiofng'zam; (pvoax'tiofng'tvoa) [[...]][i#] [p.]
one half, in part
一半,半途
softix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]][i#] [p.]
as a result of
所致
tøextvoa [wt] [HTB] [wiki] u: te'tvoa; tøe'tvoa; (te'toan) [[...]][i#] [p.]
location of a piece of land, according to public records
地段
thautvoa [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'tvoa [[...]][i#] [p.]
the first paragraph or section (in an essay), the first division
頭段
tørtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tvoa [[...]][i#] [p.]
rebound
反彈
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa; (toan) [[...]][i#] [p.]
section, division, part, paragraph
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa; (tan) [[...]][i#] [p.]
fillip, to rebound, to shoot, palpitate or throb, explode (a firecracker)
tvoaxciin [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'ciin; (khafn'ciin) [[...]][i#] [p.]
make the chalk line or ink line strike the wood (or other material) so as to make a straight line
以墨線劃線(木匠)
tvoaxhoong [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'hoong; (sw'puo'lirn'guq) [[...]][i#] [p.]
springs in a easy chair or sofa, bed springs
彈簧
tvoaxløh [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'løh [[...]][i#] [p.]
end (of a paragraph, section, stage, period)
段落

EDUTECH
chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]] 
means or way
手段
cidtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tvoa [[...]] 
a section of
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]] 
a stage (of development)
階段
pintvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'tvoa [[...]] 
lazy
懶惰
tefngtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: terng'tvoa [[...]] 
previous paragraph
前段
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]] 
shoot (firearm)
射擊
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]] 
section (street, road), paragraph, rank
tvoaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'cie [[...]] 
pellet
彈子,子彈
tvoaxzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'zhexng [[...]] 
shoot gun

EDUTECH_GTW
chiwtvoa 手段 [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]] 
手段
cidtvoa 一段 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tvoa [[...]] 
一段
kaitvoa 階段 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]] 
階段
pantvoa 貧惰 [wt] [HTB] [wiki] u: paan'tvoa [[...]] 
怠惰
pintvoa 貧惰 [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'tvoa [[...]] 
貧惰

Embree
chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.58]
N : means or way (of getting ahead or promoting one's own interests) (cf chhiu2-oan2)
手段
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.122]
M,N : stage in a plan of action, process, etc
階段
pintvoa [wt] [HTB] [wiki] u: piin'tvoa [[...]][i#] [p.205]
SV : lazy
懶惰
phogphog'zherng/phogphog'tvoa/phogphog'thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: phok'phok'zherng/tvoa/thiaux [[...]][i#] [p.218]
Vph : palpitate (heart)
砰砰跳
tefngtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: terng'tvoa [[...]][i#] [p.259]
N : previous paragraph or section
前段
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
M : section (street, road)
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
M : paragraph, section (written material)
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
M : rank (Japanese wrestler, fencer, etc)
tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
V : shoot (firearms)
射擊
tvoaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'cie [[...]][i#] [p.272]
N lia̍p : pellet shot from a catapult (pref chioh8-thau5)
彈子,子彈

Lim08
u: chiuo'tvoa 手段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8883]
方法 , 技能 。 < 好 ∼∼ 一滾就爛 = 真gau5辦tai7 - chi3 。 >
u: cit'tiaau cit'tvoa 一條一段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#12694]
照順序踏去 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ 講hou7伊聽 。 >
u: zu'chviux zu'tvoa 自唱 自彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343/B0371] [#14536]
家己唱家己彈 ; 自負家己e5成功 。 <>
u: hør'chiuo'tvoa 好手段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20166]
好手腕 。 <∼∼∼ 一滾就爛 。 >
u: iuo'tiaau iuo'tvoa 有條 有段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#24938]
真有條理 。 <>
u: khw'tvoa 坵段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#32312]
土地e5一區域 、 筆 。 <>
u: larn'tvoa larn'tø 懶惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946/B0947] [#37943]
Pin5惰 ; 懶si 。 <∼∼ 讀書 。 >
u: meh'tvoa 脈彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41249]
脈搏 。 <>
u: ngg'tvoa 黃段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041/A0105] [#42026]
= [ 黃皮 ] 。 <>
u: phiak'phiak'tvoa phiak8-phiak8彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46594]
= [ phiak - phiak彈 ] 。 <>
u: phiag'phiag'tvoa 爆爆彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46598]
( 1 ) 物件爆炸杯起來 。 ( 2 ) 頭痛 、 心跳等 。 <( 1 ) 火炭 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 心肝 ∼∼∼ ; 頭殼 ∼∼∼ 。 >
u: phok'phok'tvoa 烞烞彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0904] [#47132]
( 1 ) 彈跳起來 。 ( 2 ) 心跳鼓動 。 <>
u: piin'tvoa pieen'tvoa/paan'tvoa(漳) 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695/B0684/B0597] [#48010]
Lan2 - si ; 無認真 。 <>
u: piin'tvoa'kud 怠惰骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#48011]
Lan2 - si骨 。 <>
u: piin'tvoa'thaang 怠惰蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#48012]
Lan2 - si蟲 。 <>
u: siux'siux'tvoa 啁啁彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0672/A0672] [#54617]
腫物等抽痛e5款式 。 <>
u: sviu'tvoa 想惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54739]
pin7 - toaN7 , lan2 - si 。 <∼∼ 無beh讀冊 。 >
u: thaau'tvoa 頭段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#59655]
文章e5第一段 , 戲劇e5序幕 。 <>
u: tiaau'tvoa 條段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62371]
( 1 ) 條項 。 ( 2 ) 段落 。 <( 1 ) 分 ~ ~ ; to2一 ~ ~ 。 ( 2 ) 無 ~ ~ = 無照順序 ; 有 ~ ~ 。 >
u: tiuq'tiuq'tvoa 拕拕彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0275] [#63322]
痛tiuh - tiuh 。 <>
u: tøx'tvoa 倒彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0471] [#63809]
彈倒退 。 < 球 ~ ~ 。 >
u: tvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64596]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 田等e5助數詞 。 ( 3 ) 件 , 項 。 <( 2 ) 一 ~ 田 。 ( 3 ) 一 ~ e5 tai7 - chi3 ; 一 ~ e5好意 。 >
u: tvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64597]
( 1 ) 用指頭仔彈出 。 ( 2 ) 心臟跳動 。 <( 1 ) ~ 頭殼 ; ~ 龍眼 ( leng5 - geng2 ) 核 ; hou7炮仔 ~ tioh8 ; pong7 - chi2 ~ 開 ; 毛蟹 ( mng5 - hoe7 ) phuih - noa7 , 蝦看倒 ~ = 意思 : 人人討厭 。 ( 2 ) phok8 - phok8 ~ 。 >
u: tvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64598]
lan2 - si , pin5惰 。 < ~ 骨 ; khah ~ 死人 。 >
u: tvoa`khuy 彈開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0423] [#64605]
爆發 , 破裂 。 < 用pong7子 ( 炸藥 ) ∼∼ 。 >
u: tvoa'kud 惰骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424] [#64608]
lan2 - si骨 。 <>
u: tvoa'sie'laang 惰死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64610]
pin5惰kah kah - na2死人 。 <>
u: tvoa'syn 惰身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64611]
lan2 - si骨 , pin5惰e5人 。 <>
u: tvoa`tiøh 彈著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0431/B0432] [#64615]
被彈e5物件phah - tioh8 。 < hou7炮仔 ~ ~ 。 >
u: tvoa'tvoa 惰惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#64617]
非常pin5惰 。 < 看伊一個 ~ ~ 。 >
u: tvoa'tvoa 彈彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433/B0434] [#68786]
= [ 彈 ( toaN7 )]( 1 ) 。 <>