Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:tvoa u:tvoa, found 0,
DFT- chiwtvoa 🗣 (u: chiuo'tvoa) 手段 [wt][mo] tshiú-tuānn
[#]
- 1. (N)
|| 做事情的技巧、方法。
tonggi: ; s'tuix:
- kaitvoa 🗣 (u: kay'tvoa) 階段 [wt][mo] kai-tuānn
[#]
- 1. (N)
|| 事件發展的順序或段落。
- 🗣le: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. (代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。) (事情已經進行到要收尾的階段了。)
tonggi: ; s'tuix:
- khu'tvoa 🗣 (u: khw'tvoa) 區段 [wt][mo] khu-tuānn
[#]
- 1. () (CE) (transport) part of a line; section
|| 區段
tonggi: ; s'tuix:
- Kutlat ciaqlat, pintvoa thwn noa. 🗣 (u: Kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa.) 骨力食栗,貧惰吞瀾。 [wt][mo] Kut-la̍t tsia̍h-la̍t, pîn-tuānn thun nuā.
[#]
- 1. ()
|| 勤勞的人,有栗子可吃,懶惰的人只有吞口水的份。喻只要辛勤付出,就會有好的食物;而不事生產者,只能眼巴巴看著人家享用收穫。比喻一分耕耘,一分收穫。
- 🗣le: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. (你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。) (你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。)
tonggi: ; s'tuix:
- loxtvoa 🗣 (u: lo'tvoa) 路段 [wt][mo] lōo-tuānn
[#]
- 1. () (CE) stretch of a road; section of a railway
|| 路段
tonggi: ; s'tuix:
- pintvoa 🗣 (u: piin'tvoa) 貧惰 [wt][mo] pîn-tuānn
[#]
- 1. (Adj)
|| 懶惰。貪圖享受卻不願付出勞力。
- 🗣le: Zøx'laang na piin'tvoa, cit'six'laang be khvuix'oah. (做人若貧惰,一世人袂快活。) (為人處事若不勤快,一輩子不會有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
- pintvoaxkud 🗣 (u: piin'tvoa'kud) 貧惰骨 [wt][mo] pîn-tuānn-kut
[#]
- 1. (N)
|| 懶骨頭、懶惰蟲。
- 🗣le: Hid ee piin'tvoa'kud, jit'thaau phak khaf'zhngf`aq køq m khie`laai. (彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。) (那個懶惰蟲,太陽晒屁股了還不起床。)
- 2. (Adj)
|| 偷懶貌、一副不想動的樣子。
- 🗣le: Lie m'thafng hiaq piin'tvoa'kud. (你毋通遐貧惰骨。) (你不要那麼懶。)
tonggi: ; s'tuix:
- si'tvoa 🗣 (u: sii'tvoa) 時段 [wt][mo] sî-tuānn
[#]
- 1. () (CE) time interval; work shift; time slot; the twelve two-hour divisions of the day
|| 時段
tonggi: ; s'tuix:
- sintvoa 🗣 (u: syn'tvoa) 身段 [wt][mo] sin-tuānn
[#]
- 1. () (CE) a woman's physique; figure; posture on stage
|| 身段
tonggi: ; s'tuix:
- tøextvoa 🗣 (u: te toe'tvoa tøe'tvoa) 地段 [wt][mo] tē-tuānn/tuē-tuānn
[#]
- 1. () (CE) section; district
|| 地段
tonggi: ; s'tuix:
- tørtvoa 🗣 (u: tøx'tvoa) 倒彈 [wt][mo] tò-tuānn
[#]
- 1. (V)
|| 厭惡噁心、情緒的反彈。
- 🗣le: Khvoax'tiøh hid ee chiøx'bin'hor goar tø tøx'tvoa. (看著彼个笑面虎我就倒彈。) (看到那個笑面虎我就噁心。)
- 2. (V)
|| 物體碰到障礙物而彈回來。
- 🗣le: Kiuu taxn'løh thoo'khaf e tøx'tvoa`khie'laai. (球擲落塗跤會倒彈起來。) (球丟到地上會反彈起來。)
tonggi: ; s'tuix:
- tvoa 🗣 (u: tvoa) 彈p [wt][mo] tuānn
[#]
- 1. (V) to shoot (a projectile); to fire (a rocket); to launch; to emit (a particle); to discharge; to shoot; to fire (a gun)
|| 發射、射擊。
- 🗣le: ho zhexng tvoa`tiøh (予銃彈著) (被子彈射到)
- 2. (V) to chatter; to blather
|| 引申為胡扯。
- 🗣le: loan tvoa (亂彈) (胡扯)
- 🗣le: zhaux'tvoa (臭彈) (胡說)
tonggi: ; s'tuix:
- tvoa 🗣 (u: tvoa) 惰p [wt][mo] tuānn
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- tvoa 🗣 (u: tvoa) 段p [wt][mo] tuānn
[#]
- 1. (Mw) paragraph; section
|| 計量延續性事物段落的單位。
- 🗣le: cit tvoa kox'su (一段故事) (一段故事)
- 🗣le: cit tvoa sii'kafn (一段時間) (一段時間)
- 2. (N) (land) area; region
|| 土地的區域。
- 🗣le: te'tvoa (地段) (某一土地的區域)
- 3. (Mw) (after a number) -th rank; -th degree black belt (in karate, judo, etc)
|| 計量技藝等級、級數的單位。
- 🗣le: jiuu'tø go tvoa (柔道五段) (柔道五段)
tonggi: ; s'tuix:
- tvoaxløh 🗣 (u: tvoa'løh) 段落 [wt][mo] tuānn-lo̍h
[#]
- 1. () (CE) phase; time interval; paragraph; (written) passage
|| 段落
tonggi: ; s'tuix:
- zhaotvoa 🗣 (u: zhaux'tvoa) 臭彈 [wt][mo] tshàu-tuānn
[#]
- 1. (V)
|| 吹牛、胡扯。
- 🗣le: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar tø m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. (聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。) (聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: cit tvoa kox'su 一段故事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一段故事
- 🗣u: cit tvoa sii'kafn 一段時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一段時間
- 🗣u: te'tvoa 地段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 某一土地的區域
- 🗣u: jiuu'tø go tvoa 柔道五段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柔道五段
- 🗣u: Khvoax'tiøh hid ee chiøx'bin'hor goar tø tøx'tvoa. 看著彼个笑面虎我就倒彈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到那個笑面虎我就噁心。
- 🗣u: Kiuu taxn'løh thoo'khaf e tøx'tvoa`khie'laai. 球擲落塗跤會倒彈起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 球丟到地上會反彈起來。
- 🗣u: Thviaf lie teq zhaux'tvoa, goar tø m siofng'sixn lie u kaq zorng'thorng zøx'hoea ciah'png`koex. 聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統做伙食飯過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽你在吹牛,我就不信你和總統一起吃過飯。
- 🗣u: Aix ciah thngg'ar køq piin'tvoa sea'zhuix, bok'koaix zhuix'khie ciux kuie'na khafng. 愛食糖仔閣貧惰洗喙,莫怪喙齒蛀幾若空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 愛吃糖又懶得刷牙,難怪牙齒蛀好幾個洞。
- 🗣u: Zøx'laang na piin'tvoa, cit'six'laang be khvuix'oah. 做人若貧惰,一世人袂快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處事若不勤快,一輩子不會有好日子過。
- 🗣u: Hid ee piin'tvoa'kud, jit'thaau phak khaf'zhngf`aq køq m khie`laai. 彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個懶惰蟲,太陽晒屁股了還不起床。
- 🗣u: Lie m'thafng hiaq piin'tvoa'kud. 你毋通遐貧惰骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要那麼懶。
- 🗣u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已經進行到要收尾的階段了。
- 🗣u: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. 伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。
- 🗣u: Syn'tiaxm'khef cid tvoa si Taai'pag'chi kaq Syn'pag'chi ee keq'kaix. 新店溪這段是臺北市佮新北市的隔界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新店溪這段是臺北市與新北市的分界。
- 🗣u: ho zhexng tvoa`tiøh 予銃彈著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被子彈射到
- 🗣u: loan tvoa 亂彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 胡扯
- 🗣u: zhaux'tvoa 臭彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 胡說
- 🗣u: Khuy'tøf liao'au sw'iaux liaau'iorng cit tvoa sii'kafn. 開刀了後需要療養一段時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開刀之後需要療養一段時間。
- 🗣u: Zoafn'zex zexng'huo heeng'hoat zexng'ti'hoan ee chiuo'tvoa cyn zhof'zhaan. 專制政府刑罰政治犯的手段真粗殘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 專制政府刑罰政治犯的手段很殘忍。
- 🗣u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. 杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。
- 🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
- 🗣u: Cid'sviaf zhexng'cie khix tvoa'tiøh to'zaai'khafng, urn sie`ee! 這聲銃子去彈著肚臍空,穩死的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這下子子彈正中肚臍眼,必死無疑!
- 🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
- 🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
- 🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
- 🗣u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。
Maryknoll
- auxtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: au'tvoa [[...]][i#] [p.]
- latter part of a writing, musical composition, etc.
- 後段
- zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]][i#] [p.]
- boast, brag, talk big
- 吹牛
- chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- means, way, measure, steps, expedient
- 手段
- zhotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'tvoa [[...]][i#] [p.]
- first period
- 初段
- zoea'au ee chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'au ee chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- last resort
- 最後的手段
- zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si; (tan'si) [[...]][i#] [p.]
- but
- 可是,但是
- hiexnkaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hien'kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
- the present stage
- 現階段
- huisioong chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: huy'sioong chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- emergency measures
- 非常手段
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- ioxngcin chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: iong'cin chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- used every means available
- 用盡手段
- ittvoaxløh [wt] [HTB] [wiki] u: id'tvoa'løh [[...]][i#] [p.]
- come to a stage where one can take a rest (from the work), complete the first stage (of the work)
- 一段落
- iwtiaau iwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'tiaau iuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- in order, orderly
- 有條有段,井然有序
- kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]][i#] [p.]
- supposing that, in case that
- 假使
- Kafsuo lie na si hauxtviuo, hagsefng itteng øe cyn hvoa'hie, in'ui lie thaix pixntvoa`leq. [wt] [HTB] [wiki] u: Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng e cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa lef.; Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng øe cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa`leq. [[...]][i#] [p.]
- If you were the principal, the students would certainly be very happy, because you are very lazy.
- 假使你是校長,學生一定會很高興,因為你很懶惰。
- kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
- stage or phase (in a developmental or evolutionary process)
- 階段
- kekliet chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: keg'liet chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- strenuous, hard exercise
- 劇烈手段
- kietkør [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kør [[...]][i#] [p.]
- result, consequence, an end, as a result of, consequently, bear fruit
- 結果
- kiongzex chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'zex chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- coercive measure
- 強制手段
- kionggve/kionggvi [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'gve [[...]][i#] [p.]
- firm, resolute, uncompromising
- 強硬
- køab chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: køf'ab chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.]
- high-handed measure, tyrannical measure
- 高壓手段
- loaxntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: loan'tvoa [[...]][i#] [p.]
- say what should not be said, to fire (shoot) at random, take a pot shot
- 亂說,亂打
- mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na; (pud'tan) [[...]][i#] [p.]
- not only
- 不止,不但
- o'peh tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh tvoa [[...]][i#] [p.]
- say what should not be said, fire (shoot) at random, take a pot shot
- 亂說,亂打
- paxntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pan'tvoa; (pin'tvoa) [[...]][i#] [p.]
- lazy, indolent
- 懶惰
- phiagphiak tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: phiak'phiak tvoa [[...]][i#] [p.]
- palpitate
- 跳個不停
- phogphok tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: phok'phok tvoa [[...]][i#] [p.]
- palpitate (e.g.
- 砰砰跳
- pixntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pin'tvoa [[...]][i#] [p.]
- lazy, idle
- 懶惰
- pixntvoaxkud [wt] [HTB] [wiki] u: pin'tvoa'kud [[...]][i#] [p.]
- lazy bones
- 懶骨頭
- pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]][i#] [p.]
- be involved
- 受拖累
- pvoartiongzam [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tiofng'zam; (pvoax'tiofng'tvoa) [[...]][i#] [p.]
- one half, in part
- 一半,半途
- softix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]][i#] [p.]
- as a result of
- 所致
- tøextvoa [wt] [HTB] [wiki] u: te'tvoa; tøe'tvoa; (te'toan) [[...]][i#] [p.]
- location of a piece of land, according to public records
- 地段
- thautvoa [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'tvoa [[...]][i#] [p.]
- the first paragraph or section (in an essay), the first division
- 頭段
- tørtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tvoa [[...]][i#] [p.]
- rebound
- 反彈
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa; (toan) [[...]][i#] [p.]
- section, division, part, paragraph
- 段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa; (tan) [[...]][i#] [p.]
- fillip, to rebound, to shoot, palpitate or throb, explode (a firecracker)
- 彈
- tvoaxciin [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'ciin; (khafn'ciin) [[...]][i#] [p.]
- make the chalk line or ink line strike the wood (or other material) so as to make a straight line
- 以墨線劃線(木匠)
- tvoaxhoong [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'hoong; (sw'puo'lirn'guq) [[...]][i#] [p.]
- springs in a easy chair or sofa, bed springs
- 彈簧
- tvoaxløh [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'løh [[...]][i#] [p.]
- end (of a paragraph, section, stage, period)
- 段落
EDUTECH
- chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]]
- means or way
- 手段
- cidtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tvoa [[...]]
- a section of
-
- kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]]
- a stage (of development)
- 階段
- pintvoa [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'tvoa [[...]]
- lazy
- 懶惰
- tefngtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: terng'tvoa [[...]]
- previous paragraph
- 前段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]]
- shoot (firearm)
- 射擊
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]]
- section (street, road), paragraph, rank
- 段
- tvoaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'cie [[...]]
- pellet
- 彈子,子彈
- tvoaxzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'zhexng [[...]]
- shoot gun
-
EDUTECH_GTW
- chiwtvoa 手段 [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]]
-
- 手段
- cidtvoa 一段 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tvoa [[...]]
-
- 一段
- kaitvoa 階段 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]]
-
- 階段
- pantvoa 貧惰 [wt] [HTB] [wiki] u: paan'tvoa [[...]]
-
- 怠惰
- pintvoa 貧惰 [wt] [HTB] [wiki] u: pyn/piin'tvoa [[...]]
-
- 貧惰
Embree
- chiwtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tvoa [[...]][i#] [p.58]
- N : means or way (of getting ahead or promoting one's own interests) (cf chhiu2-oan2)
- 手段
- kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.122]
- M,N : stage in a plan of action, process, etc
- 階段
- pintvoa [wt] [HTB] [wiki] u: piin'tvoa [[...]][i#] [p.205]
- SV : lazy
- 懶惰
- phogphog'zherng/phogphog'tvoa/phogphog'thiaux [wt] [HTB] [wiki] u: phok'phok'zherng/tvoa/thiaux [[...]][i#] [p.218]
- Vph : palpitate (heart)
- 砰砰跳
- tefngtvoa [wt] [HTB] [wiki] u: terng'tvoa [[...]][i#] [p.259]
- N : previous paragraph or section
- 前段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
- M : section (street, road)
- 段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
- M : paragraph, section (written material)
- 段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
- M : rank (Japanese wrestler, fencer, etc)
- 段
- tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa [[...]][i#] [p.272]
- V : shoot (firearms)
- 射擊
- tvoaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: tvoa'cie [[...]][i#] [p.272]
- N lia̍p : pellet shot from a catapult (pref chioh8-thau5)
- 彈子,子彈
Lim08
- u: chiuo'tvoa 手段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8883]
-
- 方法 , 技能 。 < 好 ∼∼ 一滾就爛 = 真gau5辦tai7 - chi3 。 >
- u: cit'tiaau cit'tvoa 一條一段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#12694]
-
- 照順序踏去 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ 講hou7伊聽 。 >
- u: zu'chviux zu'tvoa 自唱 自彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343/B0371] [#14536]
-
- 家己唱家己彈 ; 自負家己e5成功 。 <>
- u: hør'chiuo'tvoa 好手段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20166]
-
- 好手腕 。 <∼∼∼ 一滾就爛 。 >
- u: iuo'tiaau iuo'tvoa 有條 有段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#24938]
-
- 真有條理 。 <>
- u: khw'tvoa 坵段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#32312]
-
- 土地e5一區域 、 筆 。 <>
- u: larn'tvoa larn'tø 懶惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946/B0947] [#37943]
-
- Pin5惰 ; 懶si 。 <∼∼ 讀書 。 >
- u: meh'tvoa 脈彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41249]
-
- 脈搏 。 <>
- u: ngg'tvoa 黃段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041/A0105] [#42026]
-
- = [ 黃皮 ] 。 <>
- u: phiak'phiak'tvoa phiak8-phiak8彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46594]
-
- = [ phiak - phiak彈 ] 。 <>
- u: phiag'phiag'tvoa 爆爆彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46598]
-
- ( 1 ) 物件爆炸杯起來 。
( 2 ) 頭痛 、 心跳等 。 <( 1 ) 火炭 ∼∼∼ 。
( 2 ) 心肝 ∼∼∼ ; 頭殼 ∼∼∼ 。 >
- u: phok'phok'tvoa 烞烞彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0904] [#47132]
-
- ( 1 ) 彈跳起來 。
( 2 ) 心跳鼓動 。 <>
- u: piin'tvoa pieen'tvoa/paan'tvoa(漳) 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695/B0684/B0597] [#48010]
-
- Lan2 - si ; 無認真 。 <>
- u: piin'tvoa'kud 怠惰骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#48011]
-
- Lan2 - si骨 。 <>
- u: piin'tvoa'thaang 怠惰蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#48012]
-
- Lan2 - si蟲 。 <>
- u: siux'siux'tvoa 啁啁彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0672/A0672] [#54617]
-
- 腫物等抽痛e5款式 。 <>
- u: sviu'tvoa 想惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54739]
-
- pin7 - toaN7 , lan2 - si 。 <∼∼ 無beh讀冊 。 >
- u: thaau'tvoa 頭段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#59655]
-
- 文章e5第一段 , 戲劇e5序幕 。 <>
- u: tiaau'tvoa 條段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62371]
-
- ( 1 ) 條項 。
( 2 ) 段落 。 <( 1 ) 分 ~ ~ ; to2一 ~ ~ 。
( 2 ) 無 ~ ~ = 無照順序 ; 有 ~ ~ 。 >
- u: tiuq'tiuq'tvoa 拕拕彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0275] [#63322]
-
- 痛tiuh - tiuh 。 <>
- u: tøx'tvoa 倒彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0471] [#63809]
-
- 彈倒退 。 < 球 ~ ~ 。 >
- u: tvoa 段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64596]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 田等e5助數詞 。
( 3 ) 件 , 項 。 <( 2 ) 一 ~ 田 。
( 3 ) 一 ~ e5 tai7 - chi3 ; 一 ~ e5好意 。 >
- u: tvoa 彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64597]
-
- ( 1 ) 用指頭仔彈出 。
( 2 ) 心臟跳動 。 <( 1 ) ~ 頭殼 ; ~ 龍眼 ( leng5 - geng2 ) 核 ; hou7炮仔 ~ tioh8 ; pong7 - chi2 ~ 開 ; 毛蟹 ( mng5 - hoe7 ) phuih - noa7 , 蝦看倒 ~ = 意思 : 人人討厭 。
( 2 ) phok8 - phok8 ~ 。 >
- u: tvoa 惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64598]
-
- lan2 - si , pin5惰 。 < ~ 骨 ; khah ~ 死人 。 >
- u: tvoa`khuy 彈開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0423] [#64605]
-
- 爆發 , 破裂 。 < 用pong7子 ( 炸藥 ) ∼∼ 。 >
- u: tvoa'kud 惰骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424] [#64608]
-
- lan2 - si骨 。 <>
- u: tvoa'sie'laang 惰死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64610]
-
- pin5惰kah kah - na2死人 。 <>
- u: tvoa'syn 惰身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64611]
-
- lan2 - si骨 , pin5惰e5人 。 <>
- u: tvoa`tiøh 彈著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0431/B0432] [#64615]
-
- 被彈e5物件phah - tioh8 。 < hou7炮仔 ~ ~ 。 >
- u: tvoa'tvoa 惰惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#64617]
-
- 非常pin5惰 。 < 看伊一個 ~ ~ 。 >
- u: tvoa'tvoa 彈彈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433/B0434] [#68786]
-
- = [ 彈 ( toaN7 )]( 1 ) 。 <>