Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:u u:laang, found 0,

DFT
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u hvi bøo zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] Gín-á-lâng ū hīnn bô tshuì. [#]
1. () || 斥責小孩子不要亂問大人的事,就算聽見了也不可以亂傳。

tonggi: ; s'tuix:
Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò. [#]
1. () || 形容商人為了賺錢而不擇手段。

tonggi: ; s'tuix:
u-lang'ieen 🗣 (u: u-laang'ieen) 有人緣 [wt][mo] ū-lâng-iân [#]
1. (Adj) || 人緣好。和大家相處融洽、關係良好。
1: Y ti kofng'sy cyn u'laang'ieen. (伊佇公司真有人緣。) (他在公司人緣很好。)

tonggi: ; s'tuix:
uxcvilaang 🗣 (u: u'cvii'laang) 有錢人 [wt][mo] ū-tsînn-lâng [#]
1. (N) || 富有的人。
1: Yn lau'pe si u'cvii'laang. (𪜶老爸是有錢人。) (他爸爸是有錢人。)

tonggi: høfgiaqlaang, zaizuo; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Lie u'kaux toa'bak'khorng, nng ee laang ciah'png bea ciaq ze zhaix. 你有夠大目孔,兩个人食飯買遮濟菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
你有夠貪多,才兩個人吃飯買這麼多菜。
u: Chiefn kyn tang'tvax u laang tvaf, syn'khor'pve'thviax bøo laang tvaf. 千斤重擔有人擔,辛苦病疼無人擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
俗語,千斤的重擔,有人來幫忙挑,但罹患病痛,卻無人能分擔。勸人保重身體。
u: U cit'koar bøo'hoad'to laai pve'vi khvoax'pve ee laang, tø sw'iaux y'sefng orng'cirn. 有一寡無法度來病院看病的人,就需要醫生往診。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
有些無法來醫院就診的病人,就需要醫生去他們家看診。
u: Kao'soaf siong seg'hap ee liau'lie hofng'seg tø si zøx hii'cviw kaq hii'oaan. 狗鯊上適合的料理方式就是做魚漿佮魚丸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
條紋狗鯊最恰當的料理方式就是做魚漿和魚丸。
u: AF'safm siong aix kaq hu'jiin'laang kao'soaf, sit'zai u'kaux kox'laang'oaxn`ee. 阿三上愛佮婦人人狗鯊,實在有夠顧人怨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
張三最喜歡跟女人開黃腔,實在惹人厭。
u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 伊有一間空殼厝欲稅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他有一間空屋要出租。
u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be toax`tid. 空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。
u: Laang na ciarng'cix, tø u ky'hoe zhud'thoad. 人若長志,就有機會出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
人若有志氣,就有機會出人頭地。
u: Goar khvoax cid ee laang u taix poe'kud, lie m'thafng sviw sixn'iong`y. 我看這个人有帶背骨,你毋通傷信用伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我看這個人生性容易背叛,你不要太信任他。
u: poe'kud'girn'ar 背骨囡仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
吃裡扒外,出賣自己人的叛徒
u: Sviaa'chi juo laai juo huxn'toa, chi'kaw ma juo laai juo lau'jiet. 城市愈來愈楦大,市郊嘛愈來愈鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
城市愈來愈向外擴張,市郊也愈來愈熱鬧。
u: Hiøq'khuxn'jit y chiaang'zai zhoa cit'kef'hoea'ar khix kaw'goa chid'thøo. 歇睏日伊常在𤆬一家伙仔去郊外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
假日他經常帶領全家人去郊外遊玩。
u: Cixn'zeeng cid tiaau kef'ar u ciog ze bie'kaw, laang lorng kiøx cid tiaau kef'ar bie'kef. 進前這條街仔有足濟米郊,人攏叫這條街仔米街。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
從前這條街道有很多米的批發店,人家都稱呼這條街道是米街。
u: Hien'tai bang'lo hofng'pien cixn'po, u ciog ze laang si ti bin'zheq terng'koaan kaq laang siøf'bad, pvoaa'noar. 現代網路方便進步,有足濟人是佇面冊頂懸佮人相捌、盤撋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
現代網路方便進步,有很多人在臉書上面跟人認識,培養感情。
u: Syn'buun u teq pøx, hexng ciah pyn'nngg ee laang, na khix ciah'tiøh tøx'tiaux'cie tioxng'tok, u'sii e bøo mia. 新聞有咧報,興食檳榔的人,若去食著倒吊子中毒,有時會無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
新聞有報導,嗜食檳榔的人,如果吃到倒吊子中毒,有時候會喪命。
u: Juo laai juo ze laang ti zhux'boea'terng taq pvee'ar zexng'hoef, zexng'zhaix, e'sae jiaf'jit, khvoax'suie, køq u thafng ciah. 愈來愈濟人佇厝尾頂搭棚仔種花、種菜,會使遮日、看媠,閣有通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
越來越多人在頂樓露臺種花、種菜,可以遮陽、觀賞,又有得吃。
u: Phvae'sex, goar khaq zhaa'bak, be'kix'tid larn si sviar'laang, larn karm u siøf'bad? 歹勢,我較柴目,袂記得咱是啥人,咱敢有相捌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
抱歉,在下眼拙,不記得您是誰,我們認識嗎?
u: Cid tex zhaa u cit ee zhaa'bak. 這塊柴有一个柴目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這塊木頭有一個結節。
u: Peeng'iuo u tai'cix laai iafng'thog, y na zøx e kaux`ee, lorng m'bad ka laang thef'sag. 朋友有代誌來央託,伊若做會到的,攏毋捌共人推捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
朋友有事來央託,他如果力所能及,都不曾跟人家推卻。
u: Y thaw'theh zhux`lie ee cvii, ho af'kofng pak`leq, sviar'laang kvar ka y thao'paxng? 伊偷提厝裡的錢,予阿公縛咧,啥人敢共伊敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他偷拿家裡的錢,被祖父綁著,誰敢幫他鬆綁?
u: Taai'oaan'laang ee sviu'hoad karm u tid'tiøh thao'paxng. 臺灣人的想法敢有得著敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
臺灣人的想法得到解放了嗎?
u: Bøo toa tiaau hafn'cii thafng puu, puu hafn'cii'ar'kviar ma hør. 無大條番薯通炰,炰番薯仔囝嘛好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
沒有大的地瓜可以烤,烤小地瓜也好。
u: Taai'oaan'laang u'sii e zhefng'hof kaf'ki si hafn'cii'ar'kviar. 臺灣人有時會稱呼家己是番薯仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
臺灣人有時候會稱呼自己是番薯的子嗣。
u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng. 我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。
u: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng. 便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。
u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu. 我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。
u: Am'kurn'zw si zaf'pof'laang ciaq u`ee. 頷頸珠是查埔人才有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
喉結是男人才有的。
u: Tak'nii kvoaa`laang lorng u cyn ze to'ciao laai Taai'oaan koex'tafng. 逐年寒人攏有真濟渡鳥來臺灣過冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
每年冬天都有很多候鳥來臺灣過冬。

Maryknoll
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]][i#] [p.]
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
bixnsek [wt] [HTB] [wiki] u: bin'sek [[...]][i#] [p.]
know by sight, familiar with
面熟,面善
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]][i#] [p.]
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang'seg; bøo-laang'seg; (bøo laang'bin) [[...]][i#] [p.]
without friends or helpers
無人事關係
zabseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg [[...]][i#] [p.]
multicolored, varied, every kind
雜色,各類
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
chiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'kofng [[...]][i#] [p.]
confiscated, confiscate, confiscation
充公
zhoe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]][i#] [p.]
search, look for, to visit
zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]][i#] [p.]
do work, to contribute labor
出力,義工
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
money, cash
cietzex [wt] [HTB] [wiki] u: cied'zex [[...]][i#] [p.]
limits to expenditure, to control, temperate, moderate
節制
cynzay [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zay [[...]][i#] [p.]
earthquake disaster
震災
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
zoxlat [wt] [HTB] [wiki] u: zo'lat [[...]][i#] [p.]
to help
助力
zoklong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'long [[...]][i#] [p.]
annoy or possessed by a demon), play tricks on, to fool, instigate
作弄,搗蛋
zofngkiong [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'kiong [[...]][i#] [p.]
the total, in all
總共
øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]][i#] [p.]
short (in stature)
矮小
hagbun [wt] [HTB] [wiki] u: hak'bun [[...]][i#] [p.]
learning, study, knowledge
學問
hagseg [wt] [HTB] [wiki] u: hak'seg [[...]][i#] [p.]
knowledge derived from studies, learning
學識
gesea [wt] [HTB] [wiki] u: gee'sea; gee'søea; (sea'gee) [[...]][i#] [p.]
satirize, mock, criticize
諷刺
Gynnaflaang u hvi bøo zhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Girn'nar'laang u hvi bøo zhuix. [[...]][i#] [p.]
A child should be seen and not heard.
小孩子有耳無嘴,小孩子不要多嘴。
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]][i#] [p.]
pull open, pull apart
拉開
hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]][i#] [p.]
or else, it may be that
或者,或許
hietsexng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'sexng [[...]][i#] [p.]
strong sense of righteousness, full bloodedness
血性
hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
command, direct or give a verbal message
吩咐
hogku [wt] [HTB] [wiki] u: hok'ku [[...]][i#] [p.]
return to the past, to restore it like it was before
復古
hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]][i#] [p.]
reputation
風評
hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
kaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'seg [[...]][i#] [p.]
wife and children, husband and wife
家室
ka'teeng [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'teeng [[...]][i#] [p.]
home, family, household
家庭
Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khoehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]][i#] [p.]
If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
kaoiok [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok [[...]][i#] [p.]
education, instruction, educate
教育
kao'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iorng [[...]][i#] [p.]
educate and bring up, education, refinement
教養
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng [[...]][i#] [p.]
more likely to be able to
比較能
khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u laang korng; khaq-u'laang korng [[...]][i#] [p.]
more people say, said by more people
比較有人講
khiekhaix [wt] [HTB] [wiki] u: khix'khaix [[...]][i#] [p.]
bearing, manner
氣概
khoattiarm [wt] [HTB] [wiki] u: khoad'tiarm [[...]][i#] [p.]
fault, a flaw, defect, a blemish
缺點
kiernseg [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'seg [[...]][i#] [p.]
insight, knowledge
見識
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.]
mention, speak of
講起,提起
kong'uo [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'uo; (kofng'gu) [[...]][i#] [p.]
apartment house
公寓
lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: laang'ieen; (jiin'ieen) [[...]][i#] [p.]
relations with others, personality (as an impression upon others)
人緣
mxcviakaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'kaau [[...]][i#] [p.]
amazing, terrific, extraordinary, ugly (doesn't look like a human being)
不像人樣,想不到,真了不起,真不錯
phvoaxchviuoky [wt] [HTB] [wiki] u: phvoa'chviux'ky [[...]][i#] [p.]
audio-video amplifier for sing along activities
伴唱機
pviarsiok [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'siok [[...]][i#] [p.]
sell cheap
賣便宜
pvoarcviu-løqe [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'cviu'løh'e; pvoax'cviu-løh'e [[...]][i#] [p.]
give up halfway, leave something unfinished
半途而廢
putjiin-putgi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jiin'pud'gi; pud'jiin-pud'gi [[...]][i#] [p.]
irreligious and unjust
不仁不義
sinhun [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hun [[...]][i#] [p.]
social position (standing, status)
身份
siu'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: siw'iorng [[...]][i#] [p.]
moral culture, make a constant effort to improve oneself
修養
uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]][i#] [p.]
there is flesh, fleshy, not very skinny
有錢,不那麼瘦
u cvii [wt] [HTB] [wiki] u: u cvii [[...]][i#] [p.]
have money, be wealthy, rich
有錢
uxee [wt] [HTB] [wiki] u: u'ee [[...]][i#] [p.]
some of them, somebody, some (book)
有的,有些
u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u laang'ieen; u-laang'ieen [[...]][i#] [p.]
likable, popular (person)
有人緣
Uxlaang keaafng png angsex, uxlaang keaafng giaa angkee. [wt] [HTB] [wiki] u: U'laang kex'afng png afng'sex, u'laang kex'afng giaa afng'kee. [[...]][i#] [p.]
Some women marry a husband and eat well because of the husband's influence. Some women marry and have to support their husband
有人嫁好丈夫享福,有人嫁壞丈夫受苦。

EDUTECH
u-lang'ieen 有人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]] [p.]
likeable, captivating
人緣好
u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]] [p.]
widely known and good in social intercourse
有人情
uxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]] [p.]
somebody
有人

EDUTECH_GTW
u-lang'ieen 有人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]] [p.]
有人緣
u-langseg 有人色 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]] [p.]
有人情
uxlaang 有人 [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]] [p.]
(ce) someone; people; anyone; there is someone there; occupied (as in restroom)
有人

Embree
u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'ieen [[...]][i#] [p.291]
SV : captivating, likable
人緣好
u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'seg [[...]][i#] [p.291]
SV : in touch with influential people, able to facilitate a matter because of one's contacts
有人情

Lim08
u: u'zhux bøo'laang'toax 有厝無人住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111]
有厝無人beh住 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 有路無人行 = 飢荒了後拋荒e5所在 。 >
u: u'zhuix korng'pat'laang 有嘴講別人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111]
有嘴來講別人 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無嘴講家己 。 >
u: u cit'ee laang 有一個人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111]
有人 。 <>
u: u'khafng'laang 有孔人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108]
有錢人 。 <>
u: u'laang 有人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113]
有人 。 < ~ ~ an2 - ni講 ; ~ ~ 好 ( houN2 ) 酒 , ~ ~ 好豆腐 ; ~ ~ 知 ; ~ ~ 牽成 ; ~ ~ teh念我 ; ~ ~ 知 -- 無 ?>
u: u'laang'ieen 有人緣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113]
人緣好 , 真可愛 , 真愛嬌 。 <>