Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:zøx u:sid, found 0,

DFT_lexkux
u: Y sefng'lie zøx'liao sid'pai, tix'suo kuy'kef'hoea'ar tvia'tvia iaw'ky'sid'tngx. 伊生理做了失敗,致使規家伙仔定定枵飢失頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他因為經商失敗,以至於他全家人經常三餐不繼。
u: Hoea'chiaf pai'bea`khix, sie'siofng cyn ze laang. 火車敗馬去,死傷真濟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
火車脫軌了,死傷了很多人。
u: Su'giap na zøx'liao pai'bea, m'biern sid'cix. 事業若做了敗馬,毋免失志。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
事業若經營失敗了,不用氣餒不振。
u: Cid'koex zøx hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。

Maryknoll
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]][i#] [p.]
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
itteg itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'teg id'sid [[...]][i#] [p.]
gain one thing and lose another (Lit. win one, lose one)
一得一失
sitzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: sid'zhøx [[...]][i#] [p.]
make a mistake, fault
失錯
sitthaix [wt] [HTB] [wiki] u: sid'thaix [[...]][i#] [p.]
misbehave, a blunder, disgrace
失態

EDUTECH
zørsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sid [[...]] [p.]
be a farmer
耕作

Embree
zørsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sid [[...]][i#] [p.37]
VO : be a farmer
耕作