Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:zøx u:zhat, found 0,
DFT_lk
- 🗣u: Y zoafn'buun koae'long laang ee girn'ar khix zøx zhat'ar, cviaa phvae'sym! 伊專門拐弄人的囡仔去做賊仔,誠歹心! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他專門誘拐別人的小孩去當賊,真歹毒!
- 🗣u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae? 你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?
- 🗣u: zøx zhat 做賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當賊
- 🗣u: Goar leeng'khør khix zøx khor'kafng ma bøo aix khix zøx zhat. 我寧可去做苦工嘛無愛去做賊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我寧可去做苦工也不願去當賊。
- 🗣u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。
- 🗣u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。
Maryknoll
- bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]][i#] [p.]
- furtively
- 偷偷摸摸
- zørzhat [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhat; zøx/zøex'zhat [[...]][i#] [p.]
- steal, be a thief
- 做賊
- zørzhat sym hy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhat sym hy; zøx/zøex'zhat sym hy [[...]][i#] [p.]
- A thief has a guilty conscience. One who has done something bad secretly cannot look others in the eye.
- 做賊心虛
- jin zhat zøx lauxpe [wt] [HTB] [wiki] u: jin zhat zøx lau'pe [[...]][i#] [p.]
- treat a thief as one's father — give allegiance to usurper or invader, mistake an enemy for one's friend
- 認賊為父
- Poaqkiao hamkhag khie, zørzhat thaumef bie. [wt] [HTB] [wiki] u: Poah'kiao hafm'khag khie, zøx'zhat thaw'mef bie.; Poah'kiao hafm'khag khie, zøx'zhat thaw'mef/my bie. [[...]][i#] [p.]
- Gambling begins with shekels and stealing with a little rice
- 大錯先由小賭起,越陷越深。
- putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]][i#] [p.]
- there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
- 不如
- torngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: toxng'zøx [[...]][i#] [p.]
- use one thing as the equivalent of another, represent, to regard as, consider as being, receive as
- 當作
- uisefng [wt] [HTB] [wiki] u: uii'sefng [[...]][i#] [p.]
- as a living
- 為生
Lim08
- u: zoex'zhat zøx/zøex'zhat 做賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13804]
-
- Ka7人偷theh8 。 <∼∼ 一更 , 守賊一暝 ; ∼∼ be7瞞過鄉里 。 >