Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:zhaan u:zuie, found 0,
DFT- 🗣 Sarn zhaan gaau suq zuie. 🗣 (u: Sarn zhaan gaau suq zuie.) 瘦田𠢕欶水。 [wt][mo] Sán tshân gâu suh tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 貧瘠的農田在灌溉時,需要更多水分才夠飽滿。指瘦小的人食量很大。
- 🗣le: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. 🗣 (阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。) (小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhanlee kaam zuie køex tafng. 🗣 (u: Zhaan'lee kaam zuie koex tafng. Zhaan'lee kaam zuie køex tafng.) 田螺含水過冬。 [wt][mo] Tshân-lê kâm tsuí kuè tang.
[#]
- 1. ()
|| 田螺含些許水份度過寒冬。比喻窮人含辛度日,等待時機。
- 🗣le: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køq “zhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng. 🗣 (這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。) (現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuyzhaan 🗣 (u: zuie'zhaan) 水田 [wt][mo] tsuí-tshân
[#]
- 1. (N)
|| 種植水稻的田,有蓄水保溫以保護稻苗的功用。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Sarn zhaan gaau suq zuie. 瘦田𠢕欶水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貧瘠的田地很會吸水。引申為嘲諷瘦子食量很大。
- 🗣u: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
- 🗣u: Cid kae ee hofng'thay, hai af'peq ee zhaan'hngg ho toa'zuie laau`khix`aq. 這改的風颱,害阿伯的田園予大水流去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的颱風,害伯父的田地被洪水沖走了。
- 🗣u: Thvy tuo thiaq'hah, zøq'sid'laang tø ie'kefng khie'laai suun'zhaan'zuie`aq. 天拄拆箬,作穡人就已經起來巡田水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天剛破曉,農民早就起來巡視田水了。
- 🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
- 🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
Maryknoll
- zhanzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zuie [[...]][i#] [p.]
- water for irrigating the field
- 田水
- zuyzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zhaan [[...]][i#] [p.]
- paddy field, rice field
- 水田
- ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
- whole way, along the road, on the way
- 沿途,沿路
- imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie [[...]][i#] [p.]
- flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
- 灌溉,淹水
- phoarzuie imzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zuie ym'zhaan [[...]][i#] [p.]
- let water into a field
- 引水灌溉
- safnzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'zhaan [[...]][i#] [p.]
- poor land, sterile field
- 瘦田,瘠田
- søx [wt] [HTB] [wiki] u: søx [[...]][i#] [p.]
- dry, parched, scorched, causing thirst or having a heating effect (as some eatables), poor
- 燥
- tuxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: tu'zuie [[...]][i#] [p.]
- dam up a stream
- 堵水
- wnzuyzhaan [wt] [HTB] [wiki] u: urn'zuie'zhaan [[...]][i#] [p.]
- irrigated fields with sure supply of water
- 灌溉充裕的水田
EDUTECH_GTW
- zuyzhaan 水田 [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zhaan [[...]]
-
- 水田
Lim08
- u: zuie'zhaan 水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#14728]
-
- 用水灌溉e5田 。 <>
- u: noa'zuie'zhaan 爛水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42865]
-
- kui年long2有水e5水田 。 <>
- u: soaq'zuie pox'zhaan 撒水播田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809] [#55015]
-
- Ka7田淹水來播田 。 <>
- u: urn'zuie'zhaan 穩水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66313]
-
- 灌溉充分e5田 。 <>