Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:zhvef u:zhaw, found 0,

DFT
🗣 chvizhaw/zhvezhaw 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaw) 腥臊 [wt][mo] tshenn-tshau/tshinn-tshau [#]
1. (Adj) || 指菜色豐盛。
🗣le: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw? 🗣 (敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊?) (難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw? 敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?
🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
🗣u: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. 阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。

Maryknoll
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.]
banquet
大餐
ciah zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah zhvef'zhaw; ciah zhvef/chvy'zhaw [[...]][i#] [p.]
have a banquet, eat a big dinner
吃盛餐,吃大餐

EDUTECH
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'zhaw [[...]] 
plenty of food; abundant and delicious dinner
盛餐

Embree
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.50]
N : abundant and delicious dinner
盛餐
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.50]
SV : plenty of (food)
盛餐