Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:zuie u:kaux, found 0,
DFT- 🗣 kaozuie 🗣 (u: kaux'zuie) 夠水 [wt][mo] kàu-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 指畜養的家畜體重到達可賣的標準。
- 🗣le: (u: Kef toa kaq kaux'zuie, e'sae thaai`aq.) 🗣 (雞大甲夠水,會使刣矣。) (雞已成熟,可宰殺了。)
- 2. (V)
|| 指果物成熟。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Kef toa kaq kaux'zuie, e'sae thaai`aq. 雞大甲夠水,會使刣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雞已成熟,可宰殺了。
- 🗣u: Tuix ciaf kaux Tam'zuie u goa hng ee lo'teeng? 對遮到淡水有偌遠的路程? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從這裡到淡水有多遠的路程?
- 🗣u: Y arn'nef ka laang soan, sit'zai u'kaux bøo zuie'zurn! 伊按呢共人漩,實在有夠無水準! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣咒罵人,真的非常沒水準!
- 🗣u: Zuie bøo'kaux siøf. 水無夠燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水不夠熱。
- 🗣u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. 你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。
- 🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
- 🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
- 🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
Maryknoll
- zuyzurn [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zurn [[...]][i#] [p.]
- water level, standard
- 水準
- Zuie ym kaux phvixkhafng, be lwntid ax. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]][i#] [p.]
- The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
- 水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
- zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]][i#] [p.]
- voyage, by sea
- 水路
- ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
- whole way, along the road, on the way
- 沿途,沿路
- kaozuie [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'zuie; (kaux'hwn) [[...]][i#] [p.]
- ripen, mature (as fruit, animals)
- 成熟(水果,動物)
EDUTECH
- kaozuie [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'zuie [[...]]
- ripe (fruit), mature or fat
- 成熟
EDUTECH_GTW
- kaozuie 夠水 [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'zuie [[...]]
-
- 夠水
Embree
- kaozuie [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'zuie [[...]][i#] [p.126]
- SV : ripe (fruit), mature or fat (fowl)
- 成熟
Lim08
- u: ciah'cyn'kaux'zuie 食真到水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10564]
-
- 欺負真厲害 。 <>
- u: zuie'kaux 水到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#14841]
-
- ( 1 ) 水流到位 。
( 2 )( 盜賊e5隱語 ) 。 <( 2 ) 龍仔 ∼∼ lah = 同伴到位 。 >
- u: kaux'zuie 到水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0201] [#27721]
-
- ( 1 )( 家禽類 ) 生長夠熟 。
( 2 )( 卑 ) cha - bou2 gin2 - a2到破瓜期 , 年齡成熟 。
( 3 ) 亂來 , 亂做 。 <( 3 ) 食真 ∼∼ 。 >