Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [使,sae], found 11,
aqsae/iaqsae 🗣 (u: ah'sae iah'sae) 曷使 [wt][mo] a̍h-sái [D]
1. (Adv) || 何須、何必。那裡需要,反問語氣,表示沒有必要。
1: Cid kvia tai'cix ah'sae korng? Khvoax zay`aq. (這件代誌曷使講?看就知矣。) (這件事情何必說?一看就知道了。)

tonggi: aqtiøh; s'tuix:
bøexsae/bøexsaiq 🗣 (u: bøe'sae bøe'saiq) 袂使 [wt][mo] bē-sái/buē-sái [D]
1. (Adv) || 不可以、使不得。
1: Lie be'sae kaq y zhud'khix chid'thøo! (你袂使佮伊出去𨑨迌!) (你不可以和他出去玩!)

tonggi: bøexeng`tid, bøexsae`tid; s'tuix:
bøexsae`tid/bøexsaytid/bøexsaihcid/bøexsaihlid/bøexsiahlid/bøexsaih'eq 🗣 (u: bøe'sae'tid bøe'saiq'cid bøe'saiq/siaq'lid bøe'saiq'eq) 袂使得 [wt][mo] bē-sái-tit/buē-sái-tit [D]
1. (Adv) || 不可以、使不得。語氣完結時唸作bē-sái--tit。
1: Cid taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. (這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。) (這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。)

tonggi: bøexeng`tid, bøexsae; s'tuix:
bøsuxsae 🗣 (u: bøo'su'sae) 無事使 [wt][mo] bô-sū-sái [D]
1. (Exp) || 喻沒有用、不中用。
1: Hid khoarn laang bøo'su'sae`aq, lie maix ngx'bang y e u'zhud'thoad. (彼款人無事使矣,你莫向望伊會有出脫。) (那種人已經不中用了,你不要期待他會出人頭地。)

tonggi: bøo-loxeng; s'tuix:
øexsae/exsae 🗣 (u: e'sae) 會使 [wt][mo] ē-sái [D]
1. (Adv) || 可以、能夠。
1: Goar kofng'khøx na siar hør e'sae khix khvoax tien'viar`aq. (我功課若寫好就會使去看電影矣。) (我功課如果寫好就可以去看電影了。)

tonggi: uxthofng, øexeng`tid, øexsae`tid; s'tuix:
øexsae`tid/exsae`tid/exsaycid/exsaylid/exsayeq 🗣 (u: e'sae`tid e'sae'cid e'sae'lid e'sae'eq) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit [D]
1. (Adv) || 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
1: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn tiau. (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)

tonggi: øexeng`tid, øexsae, øexzøx`tid; s'tuix:
sae 🗣 (u: sae) 使p [wt][mo] sái [D]
1. (V) to use; to put to use; to employ; to apply; to make use of || 運用、使用。
1: sae axm'po (使暗步) (使用不光明的方法)
2. (V) to order; to command; to order sb about || 命令、驅使。
1: sae be kviaa (使袂行) (叫不動)
3. (V) to hint; to indicate (an idea to sb); to convey || 示意、傳達。
1: sae'bak'boea (使目尾) (送秋波)
4. (V) can; may; able to; to be capable of; alright to || 可以、能夠。
1: e'sae (會使) (可以)
2: be'sae (袂使) (不行)
5. (V) to let; to let loose; to indulge || 放任、放縱。
1: sae'sexng'te (使性地) (耍脾氣)

tonggi: ; s'tuix:
sae-bagbøea 🗣 (u: sae-bak'bøea) 使目尾 [wt][mo] sái-ba̍k-bué/sái-ba̍k-bé [D]
1. (V) || 以眼角傳情。
1: Siør'tvoax siong gaau ka laang sae'bak'boea. (小旦上𠢕共人使目尾。) (小旦最會向人眉目傳情。)
2. (V) || 用目光暗示。
1: Goar ka y sae'bak'boea, y soaq khvoax bøo. (我共伊使目尾,伊煞看無。) (我使眼色跟他暗示,他竟然不能理解。)

tonggi: saybagcvix, sud-bagbøea; s'tuix:
sae-serngtøe 🗣 (u: sae-sexng'tøe) 使性地 [wt][mo] sái-sìng-tē/sái-sìng-tuē [D]
1. (V) || 使性子、耍脾氣。
1: Y tvia'tvia sae'sexng'te, sor'ie tak'kef lorng bøo aix kaq y zøx'hoea. (伊定定使性地,所以逐家攏無愛佮伊做伙。) (他常常耍脾氣,所以大家都不喜歡和他在一起。)

tonggi: khie-serngtøe, hoad-serngtøe; s'tuix:
saybagcvix 🗣 (u: sae'bak'cvix) 使目箭 [wt][mo] sái-ba̍k-tsìnn [D]
1. (V) || 通常指女性用嬌媚動人的眼神,對別人表達情意。
1: Goar khvoax y tvia'tvia ka lie sae'bak'cvix, bøo'teg'khag si tuix lie u ix'sux. (我看伊定定共你使目箭,無的確是對你有意思。) (我看她常常對你拋媚眼,也許是對你有意思。)
2. (V) || 用目光暗示。
1: Goar ka y sae'bak'cvix, y ka oe thwn`løh'khix`aq. (我共伊使目箭,伊就共話吞落去矣。) (我使眼色跟他暗示,他就把想說的話打住了。)

tonggi: sae-bagbøea, sud-bagbøea; s'tuix:
saylong 🗣 (u: sae'long) 使弄 [wt][mo] sái-lōng [D]
1. (V) || 挑撥、唆使。
1: Y kek gaau ka laang sae'long. (伊極𠢕共人使弄。) (他最會挑撥、唆使別人。)

tonggi: koaylong, sierntong, 唆使; s'tuix: