Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [倖,seng], found 3,
- 🗣 seng 🗣 (u: seng) 倖t [wt][mo] sīng
[#]
- 1. (V) to pamper; to spoil; to favor; to dote on; to indulge
|| 寵、溺愛、放縱。
- 🗣le: Lie sviw seng girn'ar. 🗣 (你傷倖囡仔。) (你太溺愛小孩。)
- 🗣le: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux. 🗣 (倖豬夯灶,倖囝不孝。) (比喻子女要加以管教,不能放縱,否則會變成不孝。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 🗣 (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 🗣 (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thefngseng 🗣 (u: therng'seng) 寵倖 [wt][mo] thíng-sīng
[#]
- 1. (V)
|| 溺愛、過分寵愛。
- 🗣le: Lirn zaf'bor'kviar e tuix lie toa'sex'sviaf, lorng si lie ka y therng'seng`ee! 🗣 (恁查某囝會對你大細聲,攏是你共伊寵倖的!) (你女兒對你說話會大聲小聲的,都是你寵壞的!)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 11