Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [削,siaq], found 5,
khausiaq 🗣 (u: khaw'siaq) 剾削 [wt][mo] khau-siah [D]
1. (V) || 譏誚。用諷刺的話去責問他人。
1: Y cyn gaau ka laang khaw'siaq. (伊真𠢕共人剾削。) (他很會譏諷別人。)

tonggi: ; s'tuix:
paksiaq 🗣 (u: pag'siaq) 剝削 [wt][mo] pak-siah [D]
1. () to exploit; exploitation || 剝削

tonggi: ; s'tuix:
siahsiahkiøx 🗣 (u: siaq'siaq'kiøx) 削削叫 [wt][mo] siah-siah-kiò [D]
1. (Adj) || 呱呱叫。形容人做事乾淨俐落。
1: Na korng'tiøh khør'chix, AF'hoad`ar si siaq'siaq'kiøx, zef y zoafn'buun`ee. (若講著考試,阿發仔是削削叫,這伊專門的。) (如果講到考試,阿發仔很行的,這是他專門的。)

tonggi: ; s'tuix:
siaq 🗣 (u: siaq) p [wt][mo] siah [D]
1. (V) to pare; to peel; to plane (woodwork); to shave off; to whittle || 去皮、刨。
1: siaq ieen'pid (削鉛筆) ()
2. (V) to delete; to cancel || 刪除。
1: siaq u'soaxn (削預算) (刪預算)
3. (V) to compete; to fight || 拚鬥、競爭。
1: Nng'peeng ti'teq tuix'siaq. (兩爿佇咧對削。) (兩邊在對拚。)
4. (V) to speak sarcastically; to make cutting remarks; to make sb lose face || 挖苦、使人難堪、丟臉。
1: siaq laang ee bin'zuo (削人的面子) (讓人家丟臉)

tonggi: ; s'tuix:
soaxnsiaq/soansiaq 🗣 (u: soan'siaq soafn'siaq) 訕削 [wt][mo] suān-siah [D]
1. (V) || 挖苦、譏諷。
1: Yn taf'kef ciog gaau soan'siaq`laang. (𪜶大家足𠢕訕削人。) (她婆婆非常會挖苦人家。)

tonggi: soaxnsiaau, 訕洗; s'tuix: