Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [削,siaq]*, found 5,
- khausiaq 🗣 (u: khaw'siaq) 剾削 [wt][mo] khau-siah
[#]
- 1. (V)
|| 譏誚。用諷刺的話去責問他人。
- 1: Y cyn gaau ka laang khaw'siaq. (伊真𠢕共人剾削。) (他很會譏諷別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- paksiaq 🗣 (u: pag'siaq) 剝削 [wt][mo] pak-siah
[#]
- 1. () (CE) to exploit; exploitation
|| 剝削
tonggi: ; s'tuix:
- siahsiahkiøx 🗣 (u: siaq'siaq'kiøx) 削削叫 [wt][mo] siah-siah-kiò
[#]
- 1. (Adj)
|| 呱呱叫。形容人做事乾淨俐落。
- 1: Na korng'tiøh khør'chix, AF'hoad`ar si siaq'siaq'kiøx, zef y zoafn'buun`ee. (若講著考試,阿發仔是削削叫,這伊專門的。) (如果講到考試,阿發仔很行的,這是他專門的。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaq 🗣 (u: siaq) 削p [wt][mo] siah
[#]
- 1. (V) to pare; to peel; to plane (woodwork); to shave off; to whittle
|| 去皮、刨。
- 1: siaq ieen'pid (削鉛筆) ()
- 2. (V) to delete; to cancel
|| 刪除。
- 1: siaq u'soaxn (削預算) (刪預算)
- 3. (V) to compete; to fight
|| 拚鬥、競爭。
- 1: Nng'peeng ti'teq tuix'siaq. (兩爿佇咧對削。) (兩邊在對拚。)
- 4. (V) to speak sarcastically; to make cutting remarks; to make sb lose face
|| 挖苦、使人難堪、丟臉。
- 1: siaq laang ee bin'zuo (削人的面子) (讓人家丟臉)
tonggi: ; s'tuix:
- soaxnsiaq/soansiaq 🗣 (u: soan'siaq soafn'siaq) 訕削 [wt][mo] suān-siah
[#]
- 1. (V)
|| 挖苦、譏諷。
- 1: Yn taf'kef ciog gaau soan'siaq`laang. (𪜶大家足𠢕訕削人。) (她婆婆非常會挖苦人家。)
tonggi: soaxnsiaau, 26322; s'tuix:
- dictionary: DFT (24729 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 23