Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [地,tex], found 5,
- 🗣 kaotex 🗣 (u: kaux'tex) 到地 [wt][mo] kàu-tè
[#]
- 1. ()
|| 動詞後綴,到了極點。指事情進行到某一完結的階段。
- 🗣le: Khix`kaux'tex`aq soaq ka tøq'ar perng'tiau. 🗣 (氣到地矣煞共桌仔反掉。) (氣到了極點而把桌子翻了。)
- 2. (V)
|| 到達目的地。
- 🗣le: Kuie tiarm e kaux'tex? 🗣 (幾點會到地?) (幾點會到達目的地?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saotex saux piahkag, søefbin søea hvixkhafng. 🗣 (u: Saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng. Saux'tex saux piaq'kag, søea'bin søea hvi'khafng.) 掃地掃壁角,洗面洗耳空。 [wt][mo] Sàu-tè sàu piah-kak, sé-bīn sé hīnn-khang.
[#]
- 1. ()
|| 打掃房間,要注意清潔牆角周圍;洗臉時,要注意耳朵周圍或耳後容易藏污納垢的地方。指做事要澈底實在,不要馬虎隨便。
- 🗣le: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korng “saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee tø ho koex. 🗣 (阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。) (爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saotøex/saotex 🗣 (u: saux'tex) 掃地 [wt][mo] sàu-tè
[#]
- 1. () (CE) to sweep the floor; to reach rock bottom; to be at an all-time low
|| 掃地
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tex 🗣 (u: tex) 地p [wt][mo] tè
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tirntex 🗣 (u: tixn'tex) 鎮地 [wt][mo] tìn-tè
[#]
- 1. (V)
|| 占地方。
- 🗣le: Si sviar'laang ka mih'kvia khngx ti ciaf tixn'tex? 🗣 (是啥人共物件囥佇遮鎮地?) (是誰把東西放在這占地方?)
- 2. (V)
|| 礙事、礙手礙腳。
- 🗣le: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix khia ti ciaf tixn'tex. 🗣 (我當咧無閒,你莫徛佇遮鎮地。) (我正在忙,你不要在這裡礙事。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 17