Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [大, toa], found 199, display thaau-15:
Aang suie, of toaxpan. 🗣 (u: Aang suie, of toa'pan.) 紅媠,烏大範。 [wt][mo] Âng suí, oo tuā-pān. [D]
1. () || 紅色美麗,黑色大方。形容人衣著色彩鮮豔亮麗,高貴有氣質。

tonggi: ; s'tuix:
boftoaxcie 🗣 (u: bor'toa'cie) 某大姊 [wt][mo] bóo-tuā-tsí [D]
1. (N) || 指年紀比自己大的妻子。
1: Zhoa bor'toa'cie, ze kym kaw'ie. (娶某大姊,坐金交椅。) (娶了年齡比自己還大的妻子,享福不盡。)

tonggi: ; s'tuix:
Boftoaxcie, ze kym kau'ie. 🗣 (u: Bor'toa'cie, ze kym kaw'ie.) 某大姊,坐金交椅。 [wt][mo] Bóo-tuā-tsí, tsē kim kau-í. [D]
1. () || 娶歲數大的妻子,會受到很好的照顧,彷彿坐在金質的太師椅上。

tonggi: ; s'tuix:
Bøo moo køef kea toaxkeq. 🗣 (u: Bøo moo køef kea toa'keq.) 無毛雞假大格。 [wt][mo] Bô môo ke ké tuā-keh. [D]
1. () || 比喻一個人明明沒有真材實料,卻打腫臉充胖子。

tonggi: ; s'tuix:
bøtoa-bøsøex 🗣 (u: bøo'toa-bøo'søex) 無大無細 [wt][mo] bô-tuā-bô-sè/bô-tuā-bô-suè [D]
1. (Exp) || 沒大沒小、沒禮貌。
1: Kaq si'toa'laang korng'oe be'sae bøo'toa'bøo'sex. (佮序大人講話袂使無大無細。) (和長輩說話不可以沒禮貌。)

tonggi: 無禮貌, 無禮數; s'tuix:
Ciah png hongtex toa. 🗣 (u: Ciah png hoong'tex toa.) 食飯皇帝大。 [wt][mo] Tsia̍h pn̄g hông-tè tuā. [D]
1. () || 形容吃飯這件事最重要,什麼事都不能打擾、中斷。

tonggi: ; s'tuix:
cidtoaxphvix 🗣 (u: cit'toa'phvix) 一大片 [wt][mo] tsi̍t-tuā-phìnn [D]

tonggi: ; s'tuix:
cidtoaxthoaf 🗣 (u: cit'toa'thoaf) 一大拖 [wt][mo] tsi̍t-tuā-thua [D]
1. () || 一大堆、很多。
1: Lie korng kaq cit'toa'thoaf, y kyn'purn thviaf be løh`khix. (你講甲一大拖,伊根本就聽袂落去。) (你說了一大堆,他根本就聽不下去。)

tonggi: cidtoaxtuy; s'tuix:
cidtoaxtuy 🗣 (u: cit'toa'tuy) 一大堆 [wt][mo] tsi̍t-tuā-tui [D]
1. () large quantity or lot; a multitude of people; a heap of || 一大堆

tonggi: ; s'tuix:
Cit ciaq satbør poxng kaq zuyguu toa./Cit ciaq satbuo poxng kaq zuyguu toa. 🗣 (u: Cit ciaq sad'bør/buo poxng kaq zuie'guu toa.) 一隻蝨母嗙甲水牛大。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah sat-bó pòng kah tsuí-gû tuā. [D]
1. () || 吹牛太過。

tonggi: ; s'tuix:
Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng. [D]
1. () || 有小孩,家庭就會熱鬧起來。

tonggi: ; s'tuix:
goxngtoaxtay 🗣 (u: gong'toa'tay) 戇大呆 [wt][mo] gōng-tuā-tai [D]
1. (N) || 大傻瓜。
1: Goeh'niuu chiøx goarn si gong'toa'tay, ho hofng phiexn m zay. (月娘笑阮是戇大呆,予風騙毋知。) (月亮笑我是大傻瓜,被風騙了還不知道。摘自臺灣歌謠〈望春風〉歌詞。)

tonggi: ; s'tuix:
horngtoa 🗣 (u: hoxng'toa) 放大 [wt][mo] hòng-tuā [D]
1. () to enlarge; to magnify || 放大

tonggi: ; s'tuix:
høeftoa 🗣 (u: høea'toa) 火大 [wt][mo] hué-tuā/hé-tuā [D]
1. (Adj) || 原指火勢猛烈、盛大,後引申為怒火很大。比喻一個人非常生氣。
1: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar hoea'toa. (若想著這層代誌,我就火大。) (只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。)

tonggi: ; s'tuix:
imtoaxzuie 🗣 (u: ym'toa'zuie) 淹大水 [wt][mo] im-tuā-tsuí [D]
1. (V) || 水災、發水。
1: Ho løh ciaq'ni toa, goar khvoax e ym'toa'zuie. (雨落遮爾大,我看會淹大水。) (雨下得這麼大,我看會鬧水災。)

tonggi: zøx-toaxzuie; s'tuix:

plus 184 more ...