Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [密,bat], found 7,
- 🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] ba̍t-ba̍t-sī
[#]
- 1. (Adj)
|| 密密麻麻。
- 🗣le: Zhaix'chi'ar'lai, laang bat'bat'si. 🗣 (菜市仔內,人密密是。) (菜市場內,人密密麻麻的。)
- 🗣le: Cit tex thngg'ar lag ti thoo'khaf, liaam'my kao'hia tø svef kaq bat'bat'si. 🗣 (一塊糖仔落佇塗跤,連鞭狗蟻就生甲密密是。) (一塊糖果掉在地上,馬上就招來密密麻麻的螞蟻。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 badbat 🗣 (u: bat'bat) 密密 [wt][mo] ba̍t-ba̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 密合。
- 🗣le: Kef'nng bat'bat ia u phang. 🗣 (雞卵密密也有縫。) (雞蛋再怎麼密合也有縫隙。比喻事情總會有破綻,不可能天衣無縫。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 badciuhciuq 🗣 (u: bat'ciuq'ciuq) 密喌喌 [wt][mo] ba̍t-tsiuh-tsiuh
[#]
- 1. (Adj)
|| 緊緊的。形容非常緊密,沒有空隙。
- 🗣le: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, lieen hoo'siin tøf poef be jip`khix. 🗣 (窗仔門關甲密喌喌,連胡蠅都飛袂入去。) (窗戶關得緊緊的,連蒼蠅都飛不進去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 badzat 🗣 (u: bat'zat) 密實 [wt][mo] ba̍t-tsa̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 緊密結實。
- 🗣le: Lie ee svaf'ar'tuu køq cvy kaq cyn bat'zat. 🗣 (你的衫仔櫥閣櫼甲真密實。) (你的衣櫥還塞得真緊實。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bat 🗣 (u: bat) 密p [wt][mo] ba̍t
[#]
- 1. (Adj) close-fitting; tightly sealed
|| 密合。
- 🗣le: mngg kvoay bøo bat 🗣 (門關無密) (門沒有關緊)
- 2. (Adj) thick; dense
|| 事物內部空隙小、不稀疏。
- 🗣le: Zhao'ar hoad kaq cyn bat. 🗣 (草仔發甲真密。) (草長得很密集。)
- 🗣le: Svaf'ar cvy kaq bat'bat'bat. 🗣 (衫仔櫼甲密密密。) (衣服塞得很密實。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Køenng badbat ia u phang. 🗣 (u: Kef'nng bat'bat ia u phang. Køef'nng bat'bat ia u phang.) 雞卵密密也有縫。 [wt][mo] Ke-nn̄g ba̍t-ba̍t iā ū phāng.
[#]
- 1. ()
|| 雞蛋的蛋殼再怎麼密合也有縫隙。比喻事情總會有破綻,不可能天衣無縫。
- 🗣le: Phvae'tai tø m'thafng zøx, aix zay'viar “kef'nng bat'bat ia u phang”, tai'cix zar'ban e piag'khafng. 🗣 (歹代就毋通做,愛知影「雞卵密密也有縫」,代誌早慢會煏空。) (壞事不要做,要曉得「百密必有一疏」,事情早晚會敗露。)
- 🗣le: Y liah'zurn cixn'zeeng ka laang of'sef cid zaan tai'cix zhuo'lie kaq cviaa hør'sex`aq, m'køq “kef'nng bat'bat ia u phang”, boea`ar iao'si piag'khafng`aq. 🗣 (伊掠準進前共人烏西這層代誌處理甲誠好勢矣,毋過「雞卵密密也有縫」,尾仔猶是煏空矣。) (他以為之前行賄這件事情處理得萬無一失了,但是「百密必有一疏」,後來還是被揭發了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm be bat. Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] Lâng ê tshuì, am bē ba̍t.
[#]
- 1. ()
|| 人們通常無法管住別人的嘴巴。亦即難杜悠悠之口。
- 🗣le: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 🗣 (人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。) (有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 25