Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [情,cviaa], found 8,
- bøsimzeeng/bøsimcviaa 🗣 (u: bøo'sym'zeeng bøo'sym'cviaa) 無心情 [wt][mo] bô-sim-tsîng
[D]
- 1. (Adj)
|| 沒心情。形容沒有心思、沒有情緒的樣子。
- 1: Kiøx y thak'zheq, y ia bøo'sym'zeeng. (叫伊讀冊,伊也無心情。) (叫他讀書,他也沒有那種心情。)
tonggi: 無心腸, 無情緒; s'tuix:
- chincviaa 🗣 (u: chyn'cviaa) 親情 [wt][mo] tshin-tsiânn
[D]
- 1. (N)
|| 親戚。
- 1: Larn si chyn'cviaa, soaq ui'tiøh kym'cvii phaq'phvae karm'zeeng. (咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。) (我們是親戚,卻為了金錢翻臉。)
- 2. (N)
|| 親事、婚事。
- 1: Moee'laang khix yn taw korng'chyn'cviaa. (媒人去𪜶兜講親情。) (媒人去他家提親。)
tonggi: chinzheg; s'tuix:
- chincviagoxzap 🗣 (u: chyn'cviaa'go'zap) 親情五十 [wt][mo] tshin-tsiânn-gōo-tsa̍p
[D]
- 1. (N)
|| 親朋好友。泛指所有的親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
- cviaa 🗣 (u: cviaa) 情p [wt][mo] tsiânn
[D]
tonggi: ; s'tuix:
- kocviaa 🗣 (u: kof'cviaa) 姑情 [wt][mo] koo-tsiânn
[D]
- 1. (V)
|| 懇求、情商、央求。低聲下氣地向他人央求。
- 1: Goar kof'cviaa y kuy'pvoax'kafng`aq, y m taq'exng tø si m taq'exng. (我姑情伊規半工矣,伊毋答應就是毋答應。) (我向他央求老半天了,他就是不肯點頭答應。)
tonggi: ; s'tuix:
- kofngchincviaa 🗣 (u: korng'chyn'cviaa) 講親情 [wt][mo] kóng-tshin-tsiânn
[D]
- 1. (V)
|| 說親、說媒。為人說合婚姻。
- 1: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa. (我來去共你講親情。) (我去為你說媒。)
tonggi: thechyn; s'tuix:
- simzeeng/simcviaa 🗣 (u: sym'zeeng sym'cviaa) 心情 [wt][mo] sim-tsîng
[D]
- 1. (N)
|| 內心的情緒。
tonggi: ; s'tuix:
- zøx-chincviaa/zøex-chincviaa 🗣 (u: zøx/zøex-chyn'cviaa) 做親情 [wt][mo] tsò-tshin-tsiânn/tsuè-tshin-tsiânn
[D]
- 1. (V)
|| 作媒。替人說媒提親,撮合婚姻。
- 1: Goar beq khix ka laang zøx'chyn'cviaa. (我欲去共人做親情。) (我要去幫人家作媒。)
- 2. (V)
|| 結親。締結成姻親。
- 1: E'taxng kaq lirn zøx'chyn'cviaa, goar ma cviaa hvoaf'hie. (會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。) (能和你們結成親家,我也很開心。)
tonggi: ; s'tuix: