Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for [捨,siar], found 4,
🗣 bøsiafsix 🗣 (u: bøo'siar'six) 無捨施 [wt][mo] bô-siá-sì [#]
1. (Exp) || 難為情。
🗣le: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. 🗣 (爸母無捨施,送囝去學戲。) (父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。)
2. (Exp) || 可憐。
🗣le: Ciaq sex'haxn bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six. 🗣 (遮細漢就無爸無母,真無捨施。) (這麼小就父母雙亡,真可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siafsix 🗣 (u: siar'six) 捨施 [wt][mo] siá-sì [#]
1. (V) || 以輕視對方的態度施捨、給予。是一種很不禮貌的用法。
🗣le: Ciaq kuo`aq tøf heeng be zhud`laai, kuy'khix siar'six`lie. 🗣 (遮久矣都還袂出來,規氣捨施你。) (這麼久了都還不出來,乾脆給你算了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siar 🗣 (u: siar) [wt][mo] siá [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 sisiar 🗣 (u: sy'siar) 施捨 [wt][mo] si-siá [#]
1. (V) || 將財物送人,布施恩德。
🗣le: Sy'siar cit'koar'ar ho`laang. 🗣 (施捨一寡仔予人。) (布施一點給別人。)
tonggi: ; s'tuix: