Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [死, sie], found 87, display thaau-15:
bao`sie`aq 🗣 (u: bao`sie`aq) 卯死矣 [wt][mo] báu--sí--ah [D]
1. (Exp) || 賺死了。指得到便宜或意外的好處。
1: Cid'sviaf lie cyn'cviax bao`sie`aq. (這聲你真正卯死矣。) (這下你真的賺死了。)

tonggi: ; s'tuix:
bøehsie-bøeh'oah/boehsyboeh'oah 🗣 (u: bøeq'sie-bøeq'oah boeq'sie'boeq'oah) 欲死欲活 [wt][mo] beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h [D]
1. (Exp) || 死去活來、尋死覓活。形容非常痛苦或悲傷,要死不要活的樣子。
1: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si zhud sviar'miq tai'cix? (伊佇遐哭甲欲死欲活,是出啥物代誌?) (他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?)

tonggi: ; s'tuix:
Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. [D]
1. () || 形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。

tonggi: ; s'tuix:
gø`sie 🗣 (u: gø`sie) 餓死 [wt][mo] gō--sí [D]
1. (V) || 得不到食物供應,過度飢餓而死。

tonggi: ; s'tuix:
hipsie/hib`sie 🗣 (u: hib`sie) 翕死 [wt][mo] hip--sí [D]
1. (V) || 悶死。因為悶不透氣而造成缺氧死亡。

tonggi: ; s'tuix:
høfsie 🗣 (u: hør'sie) 好死 [wt][mo] hó-sí [D]
1. (Adj) || 壽終正寢。形容人享盡天年,在家中自然死亡。
1: Lie na køq kex'siok thaai laang paxng'hoea, pat'jit'ar lie e bøo hør'sie. (你若閣繼續刣人放火,別日仔你就會無好死。) (你如果繼續做殺人放火的事,總有一天會不得好死。)

tonggi: ; s'tuix:
høfsy'mxsie 🗣 (u: hør'sie'm'sie) 好死毋死 [wt][mo] hó-sí-m̄-sí [D]
1. (Exp) || 不巧、碰巧。通常指倒楣的事。
1: Y siong'pafn sii'kafn zao zhud'khix mof'huy, hør'sie'm'sie khix ho thaau'kef zafng`tiøh. (伊上班時間走出去摸飛,好死毋死去予頭家㨑著。) (他上班時間跑出去摸魚,好死不死的給老板逮個正著。)

tonggi: zuosie, bøo-twhør, m-twhør; s'tuix:
Hør kviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [D]
1. () || 比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。

tonggi: ; s'tuix:
Jip hor khao, bøo sie ia o'ao. 🗣 (u: Jip hor khao, bøo sie ia of'ao.) 入虎口,無死也烏漚。 [wt][mo] Ji̍p hóo kháu, bô sí iā oo-áu. [D]
1. () || 獵物進入老虎嘴裡,不死也只剩半條命。比喻金錢等貴重物品若交給了危險人物,將無以全身而退。

tonggi: ; s'tuix:
kaisie!/kaisie 🗣 (u: kay'sie) 該死 [wt][mo] kai-sí [D]
1. (Adj) || 自責或罵人的話。
1: Kay'sie`aq! Goar ka cvii phaq'bøo`khix`aq! (該死啊!我共錢拍無去矣!) (該死!我把錢弄丟了!)

tonggi: ; s'tuix:
kefsie 🗣 (u: kea'sie) 假死 [wt][mo] ké-sí [D]
1. (V) || 詐死、裝死。
2. (V) || 假惺惺、裝蒜。
1: Lie maix kea'sie`aq, lie nar'u khør'leeng m'zay. (你莫假死矣,你哪有可能毋知。) (你別裝蒜了,你怎麼可能會不知道。)

tonggi: ; s'tuix:
kefsykefoah 🗣 (u: kea'sie'kea'oah) 假死假活 [wt][mo] ké-sí-ké-ua̍h [D]
1. (Exp) || 裝瘋賣傻。故意裝成痴呆瘋癲的樣子。
1: Lie maix ti hiaf kea'sie'kea'oah. (你莫佇遐假死假活。) (你少在那裡裝瘋賣傻。)

tonggi: kefsie, 激悾激戇; s'tuix:
Kengciøf thox kviar ui kviar sie. 🗣 (u: Kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie.) 弓蕉吐囝為囝死。 [wt][mo] King-tsio thòo kiánn uī kiánn sí. [D]
1. () || 比喻父母為了子女,無盡犧牲奉獻。

tonggi: ; s'tuix:
Khiesie giam bøo siofng. 🗣 (u: Khix'sie giam bøo siofng.) 氣死驗無傷。 [wt][mo] Khì-sí giām bô siong. [D]
1. () || 勸人不要生氣,以免傷身。

tonggi: ; s'tuix:
kvafsie 🗣 (u: kvar'sie) 敢死 [wt][mo] kánn-sí [D]
1. (Adj) || 罵人膽大妄為、不知羞恥。
1: Lie cyn kvar'sie, lieen lau'sw lie ah kvar me! (你真敢死,連老師你曷敢罵!) (你真大膽,連老師你都敢罵!)

tonggi: ; s'tuix:

plus 72 more ...