Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [看, khvoax], found 66, display thaau-15:
- Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøx zhaekoef./Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøex zhaekoef. 🗣 (u: Bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx/zøex zhaix'koef.) 目睭花花,匏仔看做菜瓜。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu hue-hue, pû-á khuànn-tsò tshài-kue.
[D]
- 1. ()
|| 揶揄人看錯東西。
tonggi: ; s'tuix:
- Bagciw khvoarkoaan, bøo khvoarke. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke.) 目睭看懸,無看低。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn-kuân, bô khuànn-kē.
[D]
- 1. ()
|| 形容人走路、做事或做人都只顧虛幻的遠方或權貴,而不看眼前的事或人。
tonggi: ; s'tuix:
- Bagciw khvoax ti køea, khaf taqtiøh høea. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax ti køea, khaf tah'tiøh høea.) 目睭看佇粿,跤踏著火。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué.
[D]
- 1. ()
|| 勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的安全,身陷險境而不知。
tonggi: ; s'tuix:
- Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu kuà táu-kài, khuànn lâng mi̍h tō ài.
[D]
- 1. ()
|| 形容人太貪心,看到別人的東西就想要。
tonggi: ; s'tuix:
- chiekhvoax 🗣 (u: chix'khvoax) 試看 [wt][mo] tshì-khuànn
[D]
- 1. (V)
|| 試一試、試試看。
- 1: Goar chix'khvoax e'taxng zhoe'tiøh y`bøo? (我試看會當揣著伊無?) (我試試看能不能找到他?)
tonggi: chiekhvoax-mai, 試覓; s'tuix:
- chiekhvoax-mai 🗣 (u: chix'khvoax-mai) 試看覓 [wt][mo] tshì-khuànn-māi
[D]
- 1. (Exp)
|| 試試看。
- 1: Bøo chix'khvoax'mai nar e zay. (無試看覓哪會知。) (不試試看怎麼會曉得。)
tonggi: chiekhvoax, 試覓; s'tuix:
- Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke.
[D]
- 1. ()
|| 由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。
tonggi: ; s'tuix:
- Cviu svoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] Tsiūnn suann khuànn suann-sì, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì.
[D]
- 1. ()
|| 指做人要懂得隨時注意環境變化,以及察言觀色。
tonggi: ; s'tuix:
- høfkhvoarthaau 🗣 (u: hør'khvoax'thaau) 好看頭 [wt][mo] hó-khuànn-thâu
[D]
- 1. (Adj)
|| 指模樣好,有看頭。
- 1: Zheng khaq chvy'chiøq`leq khaq hør'khvoax'thaau. (穿較鮮沢咧較好看頭。) (穿得時髦一點比較上相。)
- 2. (Adj)
|| 虛有其表、中看不中用。
- 1: Zef sog'kaf zøx`ee hør'khvoax'thaau nia'nia, eng bøo'goa'kuo tø hai`khix`aq. (這塑膠做的好看頭爾爾,用無偌久就害去矣。) (這是塑膠做的好看而已,不耐用,用沒多久就壞了。)
tonggi: ; s'tuix:
- høfkhvoax 🗣 (u: hør'khvoax) 好看 [wt][mo] hó-khuànn
[D]
- 1. (Adj)
|| 看起來舒適、美觀。
- 1: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. (伊生做真好看。) (他長得很好看。)
- 2. (Adj)
|| 體面、光采。
- 1: Y kafn'naf hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. (伊干焦好看爾爾,無啥物底蒂。) (他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。)
- 3. (N)
|| 難堪、出醜。這是反諷的用法。
- 1: Y na køq m zay kiexn'siaux, goar tø beq ho y hør'khvoax. (伊若閣毋知見笑,我就欲予伊好看。) (他要是再不知羞恥,我就讓他好看。)
tonggi: ; s'tuix:
- Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h.
[D]
- 1. ()
|| 比喻人看不到自己的缺點。
tonggi: ; s'tuix:
- Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] Jîn-tsîng lâu tsi̍t suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn.
[D]
- 1. ()
|| 比喻與人為善。好來好去,凡事要留餘地。
tonggi: ; s'tuix:
- Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] Ka-kī tsai tsi̍t tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng.
[D]
- 1. ()
|| 比喻要靠自己不要靠別人。
tonggi: ; s'tuix:
- Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad./Khia koaan svoaf, khvoax bea svaf thad. 🗣 (u: Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf/svaf thad.) 徛懸山,看馬相踢。 [wt][mo] Khiā kuân suann, khuànn bé sio that.
[D]
- 1. ()
|| 即「隔山觀虎鬥」之意。自己置身度外,在旁看好戲。
tonggi: ; s'tuix:
- khvoar'viu/khvoarviu 🗣 (u: khvoax'viu) 看樣 [wt][mo] khuànn-iūnn
[D]
- 1. (V)
|| 仿照既有的模式行事。
- 1: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. (有樣看樣,無樣家己想。) (有樣學樣,沒樣自己想。)
tonggi: ; s'tuix:
plus 51 more ...