Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [粟,zheg], found 12,
byzheg 🗣 (u: bie'zheg) 米粟 [wt][mo] bí-tshik [D]
1. (N) || 穀物。穀類作物的通稱。

tonggi: ; s'tuix:
chviuzheg/viaxzheg 🗣 (u: chviuu'zheg via'zheg) 颺粟 [wt][mo] tshiûnn-tshik [D]
1. (V) || 撒開稻穀、讓風吹掉其中較輕的雜物。

tonggi: ; s'tuix:
phak zheg 🗣 (u: phak zheg) 曝粟 [wt][mo] pha̍k tshik [D]
1. (V) || 曬穀子。
1: Løh'ho'thvy bøo'hoad'to phak zheg. (落雨天無法度曝粟。) (下雨天沒辦法曬穀子。)

tonggi: ; s'tuix:
phvarzheg 🗣 (u: phvax'zheg) 冇粟 [wt][mo] phànn-tshik [D]
1. (N) || 有稻殼沒有穀粒或穀粒不飽滿的稻穀。
1: Zhof'khngf hoan zhof'khngf, phvax'zheg hoan phvax'zheg. (粗糠還粗糠,冇粟還冇粟。) (稻穀的外殼歸稻穀的外殼,糠秕歸糠秕,不能混在一起。俗語,比喻兩類事物不可混為一談。)
2. (N) || 比喻用途不大或無用的事物,無能或孱弱的人。
1: Phvax'zheg siw jip hør bie'loaa. (冇粟收入好米籮。) (糠秕收進好的籮筐裡。俗語,比喻無能者佔據好職位。)
2: Toa'hofng zhoef phvax'zheg. (大風吹冇粟。) (俗語,比喻傳染病流行時,體弱的人容易被感染。)

tonggi: ; s'tuix:
siakzheg 🗣 (u: siag'zheg) 摔粟 [wt][mo] siak-tshik [D]
1. (V) || 用力摔成把的稻子,使稻穀脫粒,是脫穀機未發明前的脫穀方式。

tonggi: ; s'tuix:
zheg 🗣 (u: zheg) p [wt][mo] tshik [D]
1. (N) unhulled rice || 稻子的穀粒。
1: zheg'ar (粟仔) (稻穀)
2: phak zheg (曝粟) (曬穀)

tonggi: zhek'ar; s'tuix:
zhek'ar 🗣 (u: zheg'ar) 粟仔 [wt][mo] tshik-á [D]
1. (N) || 稻穀。
1: ia zheg'ar (掖粟仔) (撒稻穀)

tonggi: zheg; s'tuix:
zhekciawar 🗣 (u: zheg'ciao'ar) 粟鳥仔 [wt][mo] tshik-tsiáu-á [D]
1. (N) || 麻雀。禽鳥類。圓頭,短尾,栗褐色,身上雜有黑褐色斑點,翅膀短小,善於跳躍,以穀粒和昆蟲為主要食物。

tonggi: zhuokakciawar; s'tuix:
zhektviaa 🗣 (u: zheg'tviaa) 粟埕 [wt][mo] tshik-tiânn [D]
1. (N) || 曬穀場。用來曝曬稻穀的廣場。

tonggi: tiuxtviaa, 大埕, 灰埕; s'tuix:
zhekzerng 🗣 (u: zheg'zerng) 粟種 [wt][mo] tshik-tsíng [D]
1. (N) || 稻種。來年要當做種子的榖子。
0: Cid khw zhaan ee zheg'ar khaq suie, laau khie'laai zøx zheg'zerng. (這坵田的粟仔較媠,留起來做粟種。) (這塊田裡的稻穀比較漂亮,留下來做稻種。)

tonggi: ; s'tuix:
zhekzhngf 🗣 (u: zheg'zhngf) 粟倉 [wt][mo] tshik-tshng [D]
1. (N) || 穀倉。

tonggi: ; s'tuix:
zhekzhvef/zhekchvy 🗣 (u: zheg'zhvef/chvy) 粟青 [wt][mo] tshik-tshenn/tshik-tshinn [D]
1. (N) || 尚未成熟的稻米。

tonggi: ; s'tuix: