Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for [還,heeng], found 5,
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 heeng 🗣 (u: heeng) p [wt][mo] hîng [#]
1. (V) to return sth to original owner || 歸回原主。
🗣le: Zef goar zaf'hngf ka lie ciøq`ee, heeng`lie. 🗣 (這我昨昏共你借的,還你。) (這我昨天跟你借的,還你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 heeng cvii 🗣 (u: heeng cvii) 還錢 [wt][mo] hîng tsînn [#]
1. (V) || 償還所欠下的金錢。
🗣le: Kaux'kii aix heeng cvii. 🗣 (到期愛還錢。) (期限到了要還錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hengsiaux/heeng siaux 🗣 (u: heeng siaux) 還數 [wt][mo] hîng siàu [#]
1. (V) || 還債。償還所積欠的債款。
🗣le: Goar khix kiøx y heeng siaux. 🗣 (我去叫伊還數。) (我去叫他還債。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 theaheeng 🗣 (u: thex'heeng) 退還 [wt][mo] thè-hîng [#]
1. () (CE) to return (sth borrowed etc); to send back; to refund; to rebate || 退還
tonggi: ; s'tuix: