Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [離,li], found 18,
- 🗣 hunli 🗣 (u: hwn'li) 分離 [wt][mo] hun-lī
[#]
- 1. () (CE) to separate
|| 分離
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kehli 🗣 (u: keq'li) 隔離 [wt][mo] keh-lī
[#]
- 1. () (CE) to separate; to isolate
|| 隔離
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 li 🗣 (u: li) 離 [wt][mo] lī
[#]
- 1. (V) to separate; to part
|| 分開。
- 🗣le: Y li be khuy pe'buo. 🗣 (伊離袂開爸母。) (他離不開父母。)
- 2. (V) to be at a distance; to be apart from by some extent
|| 距,表相隔的遠近程度。
- 🗣le: Chi'tviuu li ciaf cyn hng, aix kviaa cyn kuo. 🗣 (市場離遮真遠,愛行真久。) (市場距離這裡很遠,要走很久。)
- 3. (Adv) finished; entirely; wholely; completely. expresses completion. usually used in negative
|| 盡、完,表示動作完成,常用於否定句型。
- 🗣le: Bak'sae poea be li. 🗣 (目屎掰袂離。) (眼淚抹不完。)
- 🗣le: Køq m zao tø zao'be'li`loq. 🗣 (閣毋走就走袂離囉。) (再不走就走不掉囉。)
- 🗣le: Pve lorng hør li`aq. 🗣 (病攏好離矣。) (病完全好了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Li hviw, bøo li khviw. 🗣 (u: Li hviw, bøo li khviw.) 離鄉,無離腔。 [wt][mo] Lī hiunn, bô lī khiunn.
[#]
- 1. ()
|| 雖然離開故鄉,卻很難改變故鄉的口音腔調。
- 🗣le: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 🗣 (伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。) (他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 li'ieen/lixieen 🗣 (u: li'ieen) 離緣 [wt][mo] lī-iân
[#]
- 1. (V)
|| 離婚。夫婦依照法定手續解除婚姻關係。
- 🗣le: Yn pe'buo nng nii zeeng tø li'ieen`aq. 🗣 (𪜶爸母兩年前就離緣矣。) (他們的父母兩年前就離婚了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lihwn/lixhwn 🗣 (u: li'hwn) 離婚 [wt][mo] lī-hun
[#]
- 1. (V)
|| 離異。夫妻依照法定手續解除婚姻關係。
- 🗣le: Li'hwn si toa tai'cix, aix sin'tiong khør'li kaq zhuo'lie. 🗣 (離婚是大代誌,愛慎重考慮佮處理。) (離婚是大事,要慎重考慮與處理。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixchiuo 🗣 (u: li'chiuo) 離手 [wt][mo] lī-tshiú
[#]
- 1. (V)
|| 下好了賭注,不得再變更。
- 🗣le: Teq'hør li'chiuo. 🗣 (硩好離手。) (押定離手。)
- 2. (V)
|| 放手。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixkefng 🗣 (u: li'kefng) 離經 [wt][mo] lī-king
[#]
- 1. (Adj)
|| 離譜、荒謬。
- 🗣le: Oe korng liao sviw li'kefng, e ho laang chiøx. 🗣 (話講了傷離經,會予人笑。) (話說得太離譜,會被人家嘲笑。)
- 🗣le: Cit'zhefng khof ee hoex thaai kaq zhwn svaf'paq, sviw li'kefng`laq! 🗣 (一千箍的貨刣甲賰三百,傷離經啦!) (一千塊的貨品殺價到剩三百塊,太荒謬啦!)
- 2. (Adj)
|| 形容人遭受到嚴重的損失、精神打擊等不幸。
- 🗣le: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 🗣 (這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。) (這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixkhachiuo 🗣 (u: li'khaf'chiuo) 離跤手 [wt][mo] lī-kha-tshiú
[#]
- 1. (Exp)
|| 孩子長大,父母不需要再全心照顧了。
- 🗣le: Tvaf girn'ar li'khaf'chiuo`aq, lie e'sae khix six'kex iuu`aq. 🗣 (今囡仔離跤手矣,你會使去四界遊矣。) (現在孩子不需要全心照顧,你可以到處去玩了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixkhuy 🗣 (u: li'khuy) 離開 [wt][mo] lī-khui
[#]
- 1. (V)
|| 分散走開。
- 🗣le: Li'khuy kaux'seg aix e'kix'tid kvoay tien'hoea. 🗣 (離開教室愛會記得關電火。) (離開教室要記得關電燈。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixli 🗣 (u: li'li) 離離 [wt][mo] lī-lī
[#]
- 1. (Adj)
|| 完全地離開。
- 🗣le: pve hør li'li 🗣 (病好離離) (完全痊癒)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixphor 🗣 (u: li'phor) 離譜 [wt][mo] lī-phóo
[#]
- 1. (Adj)
|| 不合道理。
- 🗣le: Y korng arn'nef sviw koex li'phor. 🗣 (伊講按呢傷過離譜。) (他這麼說太離譜了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lixpiet 🗣 (u: li'piet) 離別 [wt][mo] lī-pia̍t
[#]
- 1. (V)
|| 分離。
- 🗣le: Kaq aix'liin'ar li'piet si cyn thoxng'khor ee tai'cix. 🗣 (佮愛人仔離別是真痛苦的代誌。) (跟愛人分離是很痛苦的事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oafnli 🗣 (u: oarn'li) 遠離 [wt][mo] uán-lī
[#]
- 1. () (CE) to be far from; to keep away from
|| 遠離
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
[#]
- 1. ()
|| 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
- 🗣le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thietli 🗣 (u: thied'li) 撤離 [wt][mo] thiat-lī
[#]
- 1. () (CE) to withdraw from; to evacuate
|| 撤離
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoatli 🗣 (u: thoad'li) 脫離 [wt][mo] thuat-lī
[#]
- 1. (V)
|| 離開、逃脫。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zao-bøexli 🗣 (u: zao'be boe'li zao-bøe'li) 走袂離 [wt][mo] tsáu-bē-lī/tsáu-buē-lī
[#]
- 1. (Exp)
|| 脫逃不了或閃躲不及。
- 🗣le: Zuie hioong'hioong ym`khie'laai, sviu'beq zao ma zao'be'li. 🗣 (水雄雄淹起來,想欲走嘛走袂離。) (大水一下子就淹起來了,想跑也跑不開。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 30