Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [驚,kviaf], found 29, display thaau-15:
- Aesuie m kviaf laau phvixzuie. 🗣 (u: Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.) 愛媠毋驚流鼻水。 [wt][mo] Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí.
[D]
- 1. ()
|| 揶揄衣著喜歡暴露的女生。
tonggi: ; s'tuix:
- biefnkviaf 🗣 (u: biern'kviaf) 免驚 [wt][mo] bián-kiann
[D]
- 1. (V)
|| 不怕、別怕。
- 1: Y m'zay'viar lie laai`aq, lie biern'kviaf`laq! (伊毋知影你來矣,你免驚啦!) (他不知道你來了,你不用怕啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai.
[D]
- 1. ()
|| 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
tonggi: ; s'tuix:
- chvikviaf/zhvekviaf 🗣 (u: zhvef/chvy'kviaf) 生驚 [wt][mo] tshenn-kiann/tshinn-kiann
[D]
- 1. (N)
|| 驚嚇。
- 1: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. (囡仔著生驚嘛嘛吼。) (小孩受到驚嚇哇哇大哭。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciaqnngr-kviagve/ciaqnngr-kviagvi 🗣 (u: ciah'nngr-kviaf'gve/gvi) 食軟驚硬 [wt][mo] tsia̍h-nńg-kiann-ngē/tsia̍h-nńg-kiann-ngī
[D]
- 1. (Exp)
|| 欺軟怕硬、欺善怕惡。
- 1: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. (伊彼个人食軟驚硬。) (他那個人欺善怕惡。)
tonggi: ; s'tuix:
- hvehkviaf/hehkviaf/hennhkviaf 🗣 (u: heq'kviaf hennh'kviaf) 嚇驚 [wt][mo] heh-kiann
[D]
- 1. (V)
|| 恫嚇。用言語或行為嚇人,使人害怕。
- 1: Y si ka lie heq'kviaf`ee. (伊是共你嚇驚的。) (他是嚇你的。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua.
[D]
- 1. ()
|| 為謀求一餐溫飽,情願做牛做馬,也不怕沒工作。
tonggi: ; s'tuix:
- khiofngkviaf 🗣 (u: khiorng'kviaf) 恐驚 [wt][mo] khióng-kiann
[D]
- 1. (Adv)
|| 恐怕、惟恐。
- 1: Tai'cix khiorng'kviaf'ar bøo hiaq'ni karn'tafn. (代誌恐驚仔無遐爾簡單。) (事情恐怕沒那麼簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg.
[D]
- 1. ()
|| 比喻敢做敢當。
tonggi: ; s'tuix:
- kvia'hie 🗣 (u: kviaf'hie) 驚喜 [wt][mo] kiann-hí
[D]
- 1. () nice surprise; to be pleasantly surprised
|| 驚喜
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf 🗣 (u: kviaf) 驚p [wt][mo] kiann
[D]
- 1. (V) to fear; be afraid of
|| 吃驚、害怕。
- 1: Goar sviar'miq lorng m kviaf. (我啥物攏毋驚。) (我什麼都不怕。)
- 2. (V) to frighten someone else
|| 驚嚇他人。
- 1: Lie maix kviaf`laang. (你莫驚人。) (你不要嚇人。)
- 3. (Adv) I'm afraid that...; lest
|| 恐怕。
- 1: Kviaf y m kherng laai. (驚伊毋肯來。) (恐怕他不肯來。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf bor 🗣 (u: kviaf bor) 驚某 [wt][mo] kiann bóo
[D]
- 1. (Adj)
|| 懼內、怕老婆。
- 1: Laang korng: "Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty'kao'guu." Lie tiøh'aix hør'hør'ar thviax'siøq lirn khafn'chiuo ciaq tiøh. (人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛。」你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。) (人家說:「怕老婆是大丈夫,打老婆是豬狗牛。」你要好好疼惜你的老婆才對。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] Kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti káu gû.
[D]
- 1. ()
|| 規勸丈夫要好好疼惜自己的老婆,不可動粗。
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf-sve'hun/kviaf-svi'hun/kviaf zhve'hun/kviaf chvi'hun 🗣 (u: kviaf-svef/svy'hun kviaf zhvef/chvy'hun) 驚生份 [wt][mo] kiann-senn-hūn/kiann-sinn-hūn
[D]
- 1. (Adj)
|| 害怕陌生人。
- 1: Sex'haxn girn'ar lorng khaq kviaf'svef'hun. (細漢囡仔攏較驚生份。) (小孩子都比較怕生。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo] kiann--lâng
[D]
- 1. (N)
|| 可怕、害怕。
- 1: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai laang, sit'zai cyn kviaf`laang. (彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。) (那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。)
tonggi: ; s'tuix:
plus 14 more ...