Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for øh, found 15,
- 🗣 arm'øqar 🗣 (u: axm'øh'ar) 暗學仔 [wt][mo] àm-o̍h-á
[#]
- 1. (N)
|| 夜校。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[#]
- 1. ()
|| 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
- 🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar tø hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøexzeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøexzeeng iaxzerng sviu barn koef. 🗣 (u: Boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef. Bøe'zeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøe'zeeng ia'zerng sviu barn koef.) 未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜。 [wt][mo] Buē-tsîng o̍h kiânn sing o̍h pue, buē-tsîng iā-tsíng siūnn bán kue.
[#]
- 1. ()
|| 還不會走路就想學飛,尚未播種竟妄想收成瓜果。指人要循序漸進的學習與按步就班的耕作才會有所收穫,絕無一步登天或不勞而獲的道理。
- 🗣le: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 🗣 (做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。) (做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 harn'øqafsiefn 🗣 (u: haxn'øh'ar'siefn) 漢學仔先 [wt][mo] hàn-o̍h-á-sian
[#]
- 1. (N)
|| 以前傳統私塾教漢學的老師。
- 🗣le: Goarn af'kofng khaq'zar si haxn'øh'ar'siefn. 🗣 (阮阿公較早是漢學仔先。) (我的祖父以前是在私塾教漢學的老師。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jib'øh 🗣 (u: jip'øh) 入學 [wt][mo] ji̍p-o̍h/li̍p-o̍h
[#]
- 1. (V)
|| 開始進入學校學習、求學。
- 🗣le: Goar kyn'nii tø beq jip'øh khix thak'zheq`aq! 🗣 (我今年就欲入學去讀冊矣!) (我今年就要入學去讀書了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øh 🗣 (u: øh) 學p [wt][mo] o̍h
[#]
- 1. (V) to learn; to study
|| 學習。
- 🗣le: øh zuo'ciah 🗣 (學煮食) (學作菜)
- 🗣le: øh chiaq phoxng'sef 🗣 (學刺膨紗) (學打毛線)
- 2. (V) to imitate; to copy; to emulate; to mimic
|| 模仿。
- 🗣le: Lie maix køq øh y korng'oe`aq. 🗣 (你莫閣學伊講話矣。) (你別再學他說話了。)
- 3. (N) place of studying or learning
|| 學習的地方。
- 🗣le: øh'ar 🗣 (學仔) (學校)
- 🗣le: tiofng'øh 🗣 (中學) (中學)
- 🗣le: toa'øh 🗣 (大學) (大學)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øh kanghw 🗣 (u: øh kafng'hw) 學工夫 [wt][mo] o̍h kang-hu
[#]
- 1. (V)
|| 學習技藝或武藝。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øh`laang 🗣 (u: øh`laang) 學人 [wt][mo] o̍h--lâng
[#]
- 1. (V)
|| 模仿別人。
- 🗣le: Y øh`laang`ee, m si kaf'ki sviu`ee. 🗣 (伊學人的,毋是家己想的。) (他是模仿別人的,不是自己想的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øqafsiefn 🗣 (u: øh'ar'siefn) 學仔仙 [wt][mo] o̍h-á-sian
[#]
- 1. (N)
|| 對古板、迂腐的知識分子的蔑稱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øqar 🗣 (u: øh'ar) 學仔 [wt][mo] o̍h-á
[#]
- 1. (N)
|| 私塾。早期的學堂。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øqoe 🗣 (u: øh'oe) 學話 [wt][mo] o̍h-uē
[#]
- 1. (V)
|| 把一方聽來的話傳給另一方當事人,以激起兩方的矛盾。有搬弄是非的意味。
- 🗣le: Girn'ar'laang m'thafng hiaq gaau øh'oe. 🗣 (囡仔人毋通遐𠢕學話。) (小孩子不要這麼愛搬弄是非。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øqtngg 🗣 (u: øh'tngg) 學堂 [wt][mo] o̍h-tn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 學校。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 parng'øh 🗣 (u: paxng'øh) 放學 [wt][mo] pàng-o̍h
[#]
- 1. () (CE) to dismiss students at the end of the school day
|| 放學
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svoarøh 🗣 (u: svoax'øh) 散學 [wt][mo] suànn-o̍h
[#]
- 1. (V)
|| 放學、下課。
- 🗣le: Lie kyn'ar'jit kuie tiarm svoax'øh? 🗣 (你今仔日幾點散學?) (你今天幾點放學?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zawøh 🗣 (u: zao'øh) 走學 [wt][mo] tsáu-o̍h
[#]
- 1. (V)
|| 逃學、翹課。
- 🗣le: Y pud'sii zao'øh, bok'koaix kofng'khøx bøo hør. 🗣 (伊不時走學,莫怪功課無好。) (他常常逃學,難怪功課不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 30