Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 一句**, found 4,
- 🗣 Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau. Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu.
[#]
- 1. ()
|| 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
- 🗣le: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 🗣 (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] Tsi̍t kù uē sann kak la̍k tsiam.
[#]
- 1. ()
|| 一句話尖銳帶角。形容講話的時候話中帶刺;也指言語銳利,出言不遜、容易傷人。「三」與「六」只是形容多,非實數。
- 🗣le: Larn korng'oe khuix'khao aix wn'høo, oe'gie aix zurn'zad, m'thafng chviu siok'gie korng`ee, “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, ciaq be khix siofng'tiøh laang. 🗣 (咱講話氣口愛溫和,話語愛撙節,毋通像俗語講的,「一句話三角六尖」,才袂去傷著人。) (我們說話語氣要溫和,話語要節制,別像俗話說的,「說話帶刺」,才不會傷人。)
- 🗣le: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 🗣 (有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。) (有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] Hó iā tsi̍t kù, pháinn iā tsi̍t kù.
[#]
- 1. ()
|| 好聽的也是一句話,難聽的也是一句話。一句話的好壞會影響聽者日後的行為,所以與人交談不可不慎。
- 🗣le: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn tø korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 🗣 (人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。) (人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoaa 🗣 (u: pvoaa) 盤p [wt][mo] puânn
[#]
- 1. (N) dish; plate
|| 一種盛放物品的淺底器皿。
- 🗣le: tee'pvoaa 🗣 (茶盤) (盛放茶具的盤子)
- 🗣le: voar'pvoaa 🗣 (碗盤) (碗盤)
- 🗣le: tharng'pvoaa 🗣 (桶盤) (托盤)
- 2. (N) level of marketing of goods
|| 物品行銷各層次。
- 🗣le: toa'pvoaa 🗣 (大盤) (第一手的批發商)
- 🗣le: tiofng'pvoaa 🗣 (中盤) (大量買進廉價商品,再轉賣給零售商的生意人)
- 🗣le: siør'pvoaa 🗣 (小盤) (零售商)
- 3. (Mw) games of Chinese chess or Go
|| 計算象棋或圍棋回數的單位。
- 🗣le: cit pvoaa kii 🗣 (一盤棋) (一盤棋)
- 4. (Mw) dish of
|| 計算盤形物的單位。
- 🗣le: cit pvoaa zhaix 🗣 (一盤菜) (一盤菜)
- 5. (V) to circulate in the public
|| 一句話在眾人口中流傳。
- 🗣le: Cit kux oe pvoaa laai pvoaa khix. 🗣 (一句話盤來盤去。) (一句話傳來傳去。)
- 6. (V) to change; to switch
|| 轉換。
- 🗣le: pvoaa'chiaf 🗣 (盤車) (旅途中換車以改變或延續交通路線)
- 7. (V) to cross; to surmount; to transcend
|| 翻越。
- 🗣le: pvoaa chviuu'ar 🗣 (盤牆仔) (翻牆)
- 🗣le: pvoaa'svoaf'koex'niar 🗣 (盤山過嶺) (翻山越嶺)
- 8. (N)
|| 形狀像盤的東西。
- 🗣le: kii'pvoaa 🗣 (棋盤) (棋盤)
- 🗣le: bak'pvoaa 🗣 (墨盤) (墨盤)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 28