Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 不小心***, found 3,
bøo-søeaji 🗣 (u: bøo-søex'ji) 無細膩 [wt][mo] bô-sè-jī/bô-suè-lī [#]
1. (V) || 不小心。
1: Lie nar e hiaq bøo'sex'ji, ka voar loxng'phoax. (你哪會遐無細膩,共碗挵破。) (你怎麼這麼不小心,把碗打破了。)
2. (V) || 不客氣。
1: Goar bøo'sex'ji`aq. (我就無細膩矣。) (我就不客氣了。)

tonggi: ; s'tuix:
bøtviutii 🗣 (u: bøo'tviw'tii) 無張持 [wt][mo] bô-tiunn-tî [#]
1. (Adv) || 突然、冷不防。形容情況發生急促且出人意料之外。
1: Y bøo'tviw'tii hoaq cit sviaf, tak'kef lorng kviaf cit tiøo. (伊無張持喝一聲,逐家攏驚一趒。) (他突然大喊一聲,大家都嚇了一跳。)
2. (Adv) || 不小心。沒注意到。
1: Cyn phvae'sex, bøo'tviw'tii ka lie ef`tiøh. (真歹勢,無張持共你挨著。) (真抱歉,不小心撞到你。)

tonggi: ; s'tuix:
zhørchiuo 🗣 (u: zhøx'chiuo) 錯手 [wt][mo] tshò-tshiú [#]
1. (V) || 失手。不小心而造成的錯誤。
1: Y zhøx'chiuo ka laang phaq tiøh'siofng. (伊錯手共人拍著傷。) (他失手將別人打傷。)

tonggi: sitchiuo, liuochiuo, 25746; s'tuix: