Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 不方便**, found 2,
- bøextwhør 🗣 (u: bøe'tuo'hør) 袂拄好 [wt][mo] bē-tú-hó/buē-tú-hó
[#]
- 1. (V)
|| 不湊巧,不方便。時間、財務等不能剛好配合得上。
- 1: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. (因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。) (因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。)
- 2: Kerng'khix cyn bae, goar chiuo'thaau be'tuo'hør, lie hiaf karm u liong? Sefng ka lie luie`cit'koar. (景氣真䆀,我手頭袂拄好,你遐敢有冗?先共你壘一寡。) (景氣很差,我手頭不方便,你那裡還有餘裕嗎?先跟你暫借一點。)
- 2. (V)
|| 不正常、不舒服。指偏離正常出問題。
- 0: M'zay cid ee vef'ar si tør'ui'ar teq be'tuo'hør, phiexn lorng be tiam. (毋知這个嬰仔是佗位仔咧袂拄好,騙攏袂恬。) (不知這個嬰孩到底是哪裡不舒服,怎麼安撫還是哭鬧不停。)
tonggi: bøo-twhør, m-twhør, m-høfsex; s'tuix:
- m-høfsex 🗣 (u: m-hør'sex) 毋好勢 [wt][mo] m̄ hó-sè
[#]
- 1. (Adv)
|| 不方便、不湊巧。
- 1: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. (若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。) (若是一個不湊巧,事情就全完了。)
- 2. (Adv)
|| 不好意思、害羞。
- 1: Tak pae lorng ho lie chviar, arn'nef m hør'sex`laq! (逐擺攏予你請,按呢毋好勢啦!) (每次都讓你請,這樣不好意思啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24729 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 13