Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 世, found 44,
- 🗣 auxsielaang 🗣 (u: au'six'laang) 後世人 [wt][mo] āu-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 下輩子、來世、來生。
- 🗣le: Y ee wn'zeeng larn cie'u tarn'kaux au'six'laang ciaq'køq heeng`aq. 🗣 (伊的恩情咱只有等到後世人才閣還矣。) (他的恩情我們只有等到來生再報答了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 auxzhutsix 🗣 (u: au'zhud'six) 後出世 [wt][mo] āu-tshut-sì
[#]
- 1. (N)
|| 下輩子、來世、來生。
- 🗣le: Goar hy'bang au'zhud'six e'taxng zøx zaf'bor. 🗣 (我希望後出世會當做查某。) (我希望下輩子能成為女人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnsex 🗣 (u: ban'sex) 萬世 [wt][mo] bān-sè
[#]
- 1. (N)
|| 萬代。很多世代,形容非常久遠。
- 🗣le: Zøx phvae tai'cix e ban'sex be'taxng chiaw'sefng. 🗣 (做歹代誌會萬世袂當超生。) (做壞事會萬世不能超生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[#]
- 1. ()
|| 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
- 🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar tø hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cid'sielaang/cidsielaang 🗣 (u: cit'six'laang) 一世人 [wt][mo] tsi̍t-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一輩子。
- 🗣le: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 🗣 (我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。) (我一輩子不曾做過對不起他人的事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit piexn zhat, paq six zhat. 🗣 (u: Cit piexn zhat, paq six zhat.) 一遍賊,百世賊。 [wt][mo] Tsi̍t piàn tsha̍t, pah sì tsha̍t.
[#]
- 1. ()
|| 僅僅偷了一次,就終生遭質疑或被認定就是小偷。引申為做了見不得人的事而殃及後代子孫。
- 🗣le: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 🗣 (見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」) (只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」)
- 🗣le: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 🗣 (古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。) (以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo] tsit-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 這輩子、這一生。
- 🗣le: Y cid'six'laang cyn kex'tat`aq. 🗣 (伊這世人真價值矣。) (他這輩子活得很有意義。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiexnsex/hiexnsix 🗣 (u: hien'six) 現世 [wt][mo] hiān-sì
[#]
- 1. (Adj)
|| 丟臉、丟人現眼。
- 🗣le: Toa'laang'toa'zerng`aq, køq arn'nef oafn'kef siøf'phaq, sit'zai ciog hien'six`ee. 🗣 (大人大種矣,閣按呢冤家相拍,實在足現世的。) (都是大人了,還這樣又吵又打,真的非常丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jinsex 🗣 (u: jiin'sex) 人世 [wt][mo] jîn-sè/lîn-sè
[#]
- 1. () (CE) the world; this world; the world of the living
|| 人世
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jinzeeng-seasu 🗣 (u: jiin'zeeng-sex'su) 人情世事 [wt][mo] jîn-tsîng-sè-sū/lîn-tsîng-sè-sū
[#]
- 1. (Exp)
|| 人情世故。為人處世的應對進退,多用在婚喪喜慶等應酬、禮尚往來的事宜。
- 🗣le: Jiin'zeeng'sex'su u'kaux ze. 🗣 (人情世事有夠濟。) (禮尚往來的事情有夠多。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jinzeeng-seasu poee kaokaux, bøo tviar køq bøo zaux. 🗣 (u: Jiin'zeeng-sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux.) 人情世事陪到到,無鼎閣無灶。 [wt][mo] Jîn-tsîng-sè-sū puê kàu-kàu, bô tiánn koh bô tsàu.
[#]
- 1. ()
|| 人情世故樣樣奉陪,沒鍋又沒灶。意即所有的人情世故都要應對得體面,所費不貲,可能會窮到斷炊。形容人為了應付各種交際應酬而產生的經濟問題,並勸導人應酬要節制,適可而止,對社會上的繁文縟節要量力而行。
- 🗣le: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 🗣 (年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。) (活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kaf høo baxnsu hefng, kaf loan baxnsex keeng. 🗣 (u: Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.) 家和萬事興,家亂萬世窮。 [wt][mo] Ka hô bān-sū hing, ka luān bān-sè kîng.
[#]
- 1. ()
|| 家庭和樂則事事興旺,家庭不睦則代代窮困。強調家庭和樂與否對家道的發展影響深遠。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 🗣 (俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。) (俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。)
- 🗣le: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korng “kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef. 🗣 (恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。) (你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiesex 🗣 (u: khix'sex) 棄世 [wt][mo] khì-sè
[#]
- 1. (V)
|| 去世、逝世。
- 🗣le: Oong`ee zaf'mee khix'sex`aq! 🗣 (王的昨暝棄世矣!) (老王昨夜過世了!)
- 2. (V)
|| 放棄俗世生活。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kiuosex-zuo/kiuosex-zuo 🗣 (u: kiux'sex-zuo) 救世主 [wt][mo] kiù-sè-tsú
[#]
- 1. (N)
|| 比喻拯救他人脫離困境的人。
- 2. (N)
|| 在基督教中,指的是耶穌。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuisielaang 🗣 (u: kuy'six'laang) 規世人 [wt][mo] kui-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一生、一輩子。
- 🗣le: Y kuy'six'laang ciah'khor, m bad hiarng'siu`koex. 🗣 (伊規世人食苦,毋捌享受過。) (他一輩子吃苦,不曾享受過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laisex 🗣 (u: laai'sex) 來世 [wt][mo] lâi-sè
[#]
- 1. (N)
|| 來生、下輩子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 loaxnsex 🗣 (u: loan'sex) 亂世 [wt][mo] luān-sè
[#]
- 1. (N)
|| 動盪不安的時代。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
- 2. ()
|| 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
- 🗣le: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarsielaang 🗣 (u: pvoax'six'laang) 半世人 [wt][mo] puànn-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 半輩子,半生。
- 🗣le: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 🗣 (這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。) (這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakaf 🗣 (u: sex'kaf) 世家 [wt][mo] sè-ka
[#]
- 1. () (CE) family influential for generations; aristocratic family
|| 世家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakafn 🗣 (u: sex'kafn) 世間 [wt][mo] sè-kan
[#]
- 1. (N)
|| 世界上。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakafn-laang 🗣 (u: sex'kafn-laang) 世間人 [wt][mo] sè-kan-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 世人。
- 🗣le: Sex'kafn'laang lorng cyn zu'sw, kafn'naf zay'viar kox kaf'ki ee li'eg. 🗣 (世間人攏真自私,干焦知影顧家己的利益。) (世人都自私,只知道顧自己的利益。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakaix 🗣 (u: sex'kaix) 世界 [wt][mo] sè-kài
[#]
- 1. (N)
|| 指地球上所有的地方或國家。
- 2. (Adj)
|| 有高級、超級的形容意思。
- 🗣le: sex'kaix tvy 🗣 (世界甜) (超級甜)
- 🗣le: sex'kaix kuix 🗣 (世界貴) (超級貴)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakie 🗣 (u: sex'kie) 世紀 [wt][mo] sè-kí
[#]
- 1. (Mw)
|| 計算年代的單位。歐美各國以耶穌降生的那年為紀元,每經一百年為一世紀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seasioglaang 🗣 (u: sex'siok'laang) 世俗人 [wt][mo] sè-sio̍k-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 凡人。尋常的人、塵俗的人。
- 🗣le: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 🗣 (世俗人有誠濟代誌看袂開。) (凡人有很多事情看不開。)
- 2. (N)
|| 非基督徒。臺灣多數基督徒稱未信教者為世俗人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seasiok 🗣 (u: sex'siok) 世俗 [wt][mo] sè-sio̍k
[#]
- 1. (N)
|| 社會上流傳的風俗習慣。
- 2. (N)
|| 世間、俗世。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seasiong 🗣 (u: sex'siong) 世上 [wt][mo] sè-siōng
[#]
- 1. () (CE) on earth
|| 世上
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seasu 🗣 (u: sex'su) 世事 [wt][mo] sè-sū
[#]
- 1. (N)
|| 世間的種種事情。
- 🗣le: Sex'su loan hwn'hwn. 🗣 (世事亂紛紛。) (人間的事很煩擾。)
- 2. (N)
|| 交際往來的禮俗,婚喪喜慶的禮節。
- 🗣le: jiin'zeeng'sex'su 🗣 (人情世事) (人情世故)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seatai 🗣 (u: sex'tai) 世代 [wt][mo] sè-tāi
[#]
- 1. (N)
|| 朝代、年代。
- 2. (Adj)
|| 指經過一段很久的歲月。
- 🗣le: Cid ciorng pviar sex'tai siofng'thoaan ie'kefng kuy paq nii`aq. 🗣 (這種餅世代相傳已經規百年矣。) (這種餅世代相傳已經幾百年了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seaun 🗣 (u: Sex'un) 世運 [wt][mo] Sè-ūn
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seazeeng 🗣 (u: sex'zeeng) 世情 [wt][mo] sè-tsîng
[#]
- 1. (N)
|| 世故、世態人生。指一切關於生活上的事務。
- 🗣le: Zhud'kef'laang tiøh'aix khvoax'phoax sex'zeeng. 🗣 (出家人著愛看破世情。) (出家人必須要看破世間瑣事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sex 🗣 (u: sex) 世b [wt][mo] sè
[#]
- 1. (N) thirty years per cidsex; generation; era; age
|| 三十年為一世,引申為世代。
- 🗣le: sex'kaw 🗣 (世交) (兩代以上的交誼)
- 2. (N) the human world; the earth
|| 人間。
- 🗣le: sex'su 🗣 (世事) (世事)
- 🗣le: sex'kiok 🗣 (世局) (世局)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiesiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 🗣 (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinsex 🗣 (u: syn'sex) 身世 [wt][mo] sin-sè
[#]
- 1. (N)
|| 人生的境遇。
- 2. (N)
|| 身分來歷。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 six 🗣 (u: six) 世p [wt][mo] sì
[#]
- 1. (N) thirty years per cidsix; all one's life
|| 三十年為一世,常引申為一生。
- 🗣le: cit'six'laang 🗣 (一世人) (一輩子)
- 2. (N) the human world; the earth
|| 人間。
- 🗣le: zhud'six 🗣 (出世) (出生)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefngsix-laang 🗣 (u: terng'six-laang) 頂世人 [wt][mo] tíng-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 前世、上輩子。
- 🗣le: Y id'teng si terng'six'laang siøf hør hviw, ciaq e zhoa'tiøh ciaq'ni hør ee bor. 🗣 (伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。) (他一定是上輩子燒好香,才會娶到這麼好的老婆。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaosielaang 🗣 (u: thaux'six'laang) 透世人 [wt][mo] thàu-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 一輩子、一生。
- 🗣le: Y thaux'six'laang lorng zøx kang cit too. 🗣 (伊透世人攏做仝一途。) (他一輩子沒換過職業。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaixsex 🗣 (u: zai'sex) 在世 [wt][mo] tsāi-sè
[#]
- 1. (V)
|| 生存於世上。
- 🗣le: Jiin'sefng zai'sex, m'biern sviw kex'kaux. 🗣 (人生在世,毋免傷計較。) (人活著,不要計較太多。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengsielaang 🗣 (u: zeeng'six'laang) 前世人 [wt][mo] tsîng-sì-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 前世、上輩子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengsix 🗣 (u: zeeng'six) 前世 [wt][mo] tsîng-sì
[#]
- 1. (N)
|| 上輩子。
- 🗣le: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 🗣 (前世燒好香,這世人才會遐好命。) (上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhutsix 🗣 (u: zhud'six) 出世 [wt][mo] tshut-sì
[#]
- 1. (V)
|| 出生、誕生。
- 🗣le: Goar ti Taai'oaan zhud'six`ee. 🗣 (我佇臺灣出世的。) (我在臺灣出生的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zoafnsex 🗣 (u: zoarn'sex) 轉世 [wt][mo] tsuán-sè
[#]
- 1. (N)
|| 原先的生命結束,再投胎成另一個新的生命體,此為輪迴之說。
- 🗣le: taau'thay zoarn'sex 🗣 (投胎轉世) (投胎轉世)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 76