Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for 中意, found 4,
hah 🗣 (u: hah) p [wt][mo] ha̍h [D]
1. (V) to agree; to get on with || 契合。
1: Yn nng ee køx'sexng e hah. (𪜶兩个個性會合。) (他們兩個個性合得來。)
2. (V) to be a good fit; to conform with || 符合、吻合。
1: EE'ar bøo hah khaf. (鞋仔無合跤。) (鞋子不合腳。)
2: Cid niar svaf hah lie zheng. (這領衫合你穿。) (這件衣服適合你穿。)
3. (V) to fit; to suit; to coordinate; to harmonize; to fit together || 適合、協調。
1: Cid nng seg bøo hah. (這兩色無合。) (這兩種顏色不搭調。)
4. (V) to take one's fancy; to be to one's liking || 中意。
1: Cid ee lea'but u hah y ee ix. (這个禮物有合伊的意。) (這個禮物他中意。)

tonggi: ; s'tuix:
kah'ix 🗣 (u: kaq'ix) 佮意 [wt][mo] kah-ì [D]
1. (V) || 中意。喜歡、滿意。
1: Goar sor kaq'ix ee laang si lie. (我所佮意的人就是你。) (我喜歡的人就是你。)

tonggi: terng'ix, suxngarn, moafix; s'tuix:
køeabak 🗣 (u: køex'bak) 過目 [wt][mo] kuè-ba̍k/kè-ba̍k [D]
1. (V) || 看過。閱讀、看一遍。
2. (Adv) || 中意。
1: Cid niar svaf goar khvoax be koex'bak. (這領衫我看袂過目。) (這件衣服我看不上眼。)

tonggi: ; s'tuix:
terng'ix 🗣 (u: texng'ix) 中意 [wt][mo] tìng-ì [D]
1. (V) || 合人心意。
1: sngx korng lie bøo texng'ix, goarn ma bøo'hoad'to. (就算講你無中意,阮嘛無法度。) (就算你不滿意,我們也沒辦法。)

tonggi: kah'ix, moafix; s'tuix: