Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for , found 24,
🗣 `liawliao 🗣 (u: `liao'liao) 了了 [wt][mo] --liáu-liáu [#]
1. (Adj) || 全都是。表示數量多或加強語氣。
🗣le: Cid ee be'sae, hid ee m'thafng, zoaan lie ee ix'kiexn`liao'liao. 🗣 (這个袂使,彼个毋通,全你的意見了了。) (這個不行,那個不可以,你的意見真多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biefnputliao 🗣 (u: biern'pud'liao) 免不了 [wt][mo] bián-put-liáu [#]
1. () (CE) unavoidable; can't be avoided || 免不了
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøliawsii 🗣 (u: bøo'liao'sii) 無了時 [wt][mo] bô-liáu-sî [#]
1. (Exp) || 白費時間,永無終止。
🗣le: Chid'thøo bøo'liao'sii. 🗣 (𨑨迌無了時。) (混跡黑道沒有了局。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 haixliawliao 🗣 (u: hai'liao'liao) 害了了 [wt][mo] hāi-liáu-liáu [#]
1. (Adj) || 完蛋了。事情毀滅、沒有希望了。
🗣le: Ciaf sngf hiaf thviax, goar syn'khw ie'kefng kuy zof hai'liao'liao`aq. 🗣 (遮痠遐疼,我身軀已經規組害了了矣。) (這裡痠那裡痛,我全身的器官都快壞光了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiau'hexngcvii, sitteg liao; oan'orng-cvii, poaqsw kiao. 🗣 (u: Hiaw'heng'cvii, sid'teg liao; oafn'orng-cvii, poah'sw kiao.) 僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊。 [wt][mo] Hiau-hīng-tsînn, sit-tik liáu; uan-óng-tsînn, pua̍h-su kiáu. [#]
1. () || 不義之財,會因為做不道德的事而花光;冤屈人家所得到的橫財,也會賭博全輸光。誡人勿貪非分及不義之財,不義之財,怎麼來就怎麼去。
🗣le: Y zhoaxn tøf eng ka laang phiexn teq zoarn'ciah, køq tiern korng arn'nef lorng biern purn, m'køqhiaw'heng'cvii, sid'teg liao; oafn'orng'cvii, poah'sw kiao”, kirn'ban y e zay chy'zharm. 🗣 (伊串都用共人騙咧賺食,閣展講按呢攏免本,毋過「僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊」,緊慢伊會知悽慘。) (他靠著詐騙賺錢,還跟人炫耀這樣都不花成本,不過「不義之財,怎麼來就怎麼去」,他早晚會嘗到苦頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu. [#]
1. () || 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
🗣le: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 🗣 (有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」) (有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khieliawliao 🗣 (u: khix'liao'liao) 去了了 [wt][mo] khì-liáu-liáu [#]
1. (Adv) || 完蛋了、全去了。
🗣le: Kuy'ee kef'hoea lorng khix'liao'liao`aq. 🗣 (規个家伙攏去了了矣。) (全部的家產都完蛋了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liao 🗣 (u: liao) [wt][mo] liáu [#]
1. (V) finished; concluded; after; to finish; to complete || 表示動作結束、完畢。或是表示動作的時間狀況。
🗣le: Png ciah'liao ciaq ciah koea'cie. 🗣 (飯食了才食果子。) (飯吃完再吃水果。)
2. (V) to understand || 明白。
🗣le: liao'kae 🗣 (了解) (了解)
3. (V) to waste (one's energy etc) || 白費。
🗣le: liao'lat 🗣 (了力) (白費力氣)
🗣le: liao'kafng 🗣 (了工) (白費功夫)
4. (V) to lose money; to lose || 賠錢、損失。
🗣le: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx. 🗣 (了錢生理無人做。) (賠錢生意沒人做。)
5. (Part) used between verb and complement to indicate result of the action || 用於動詞及補語間,表示動作得到補語的結果。
🗣le: Korng liao cyn zhefng'zhør. 🗣 (講了真清楚。) (說得很清楚。)
🗣le: Sea liao bøo zhefng'khix. 🗣 (洗了無清氣。) (洗得不乾淨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liaw'au/liawau 🗣 (u: liao'au) 了後 [wt][mo] liáu-āu [#]
1. (Tw) || 之後。
🗣le: Lie zhud'mngg liao'au, y zhvea`aq. 🗣 (你出門了後,伊就醒矣。) (你出去之後,他就醒了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawbøefafkviar 🗣 (u: liao'boea bea'ar'kviar liao'bøea'ar'kviar) 了尾仔囝 [wt][mo] liáu-bué-á-kiánn/liáu-bé-á-kiánn [#]
1. (N) || 敗家子。不務正業、傾家蕩產而無法自立的子孫。
🗣le: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 🗣 (你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。) (你要更努力一點,不要做敗家子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawcvii 🗣 (u: liao'cvii) 了錢 [wt][mo] liáu-tsînn [#]
1. (V) || 賠錢、虧本。
🗣le: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng liao'cvii. 🗣 (伊做啥物生理攏了錢。) (他做什麼生意都賠錢。)
2. (V) || 白費錢財。
🗣le: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. 🗣 (這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。) (這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò. [#]
1. () || 賠錢的生意沒有人要做,但利益當前,即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做。形容無良商人為了賺錢而不擇手段。
🗣le: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax siliao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 🗣 (賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」!) (販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawjieen 🗣 (u: liao'jieen) 了然 [wt][mo] liáu-jiân/liáu-liân [#]
1. (Adj) || 枉然、枉費。
🗣le: Cid ee girn'ar beq ciah m thør'thaxn, u'kaux liao'jieen. 🗣 (這个囡仔欲食毋討趁,有夠了然。) (這個孩子只顧白食不肯賺錢,實在枉然。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawkae 🗣 (u: liao'kae) 了解 [wt][mo] liáu-kái [#]
1. () (CE) to understand; to realize; to find out || 了解
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawkafng 🗣 (u: liao'kafng) 了工 [wt][mo] liáu-kang [#]
1. (V) || 白費工夫。
🗣le: Liao'kafng køq sih'purn. 🗣 (了工閣蝕本。) (白費工夫又賠錢。比喻賠了夫人又折兵。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawkied 🗣 (u: liao'kied) 了結 [wt][mo] liáu-kiat [#]
1. () (CE) to settle; to finish; to conclude; to wind up || 了結
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawliao 🗣 (u: liao'liao) 了了 [wt][mo] liáu-liáu [#]
1. (Adv) || 光光、窮盡、完全沒有了。當作動詞補語。
🗣le: Niao'chie ho niaw liah'liao'liao`aq. 🗣 (鳥鼠予貓掠了了矣。) (老鼠被貓抓光光了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawpurn 🗣 (u: liao'purn) 了本 [wt][mo] liáu-pún [#]
1. (V) || 蝕本、虧本。
🗣le: Y cit lea'paix cix'ciør aix be svaf'paq ee, ciaq be liao'purn. 🗣 (伊一禮拜至少愛賣三百个,才袂了本。) (他一星期至少要賣三百個,才不會虧本。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liawputkhie 🗣 (u: liao'pud'khie) 了不起 [wt][mo] liáu-put-khí [#]
1. () (CE) amazing; terrific; extraordinary || 了不起
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie be liao. Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo] Pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu. [#]
1. () || 別人的小孩死不完。形容人非常自私,為了自己的利益,不顧別人的死活。
🗣le: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng sipat'laang ee kviar sie be liao”. 🗣 (這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。) (這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puttekliao 🗣 (u: pud'teg'liao) 不得了 [wt][mo] put-tik-liáu [#]
1. (Adj) || 了不得。形容狀況嚴重。
🗣le: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 🗣 (少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。) (年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。)
2. (Adj) || 了不得。形容程度很深、超乎尋常。
🗣le: Y Efng'gie korng kaq siaq'siaq'kiøx, cyn'cviax pud'teg'liao. 🗣 (伊英語講甲削削叫,真正不得了。) (他的英文說得很流利,真是了不得。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixputliao 🗣 (u: tai'pud'liao) 大不了 [wt][mo] tāi-put-liáu [#]
1. (Adv) || 頂多、充其量。至多也不過如此。
🗣le: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 🗣 (大不了予人罵罵咧爾爾。) (頂多被罵一罵而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuliao 🗣 (u: tuu'liao) 除了 [wt][mo] tû-liáu [#]
1. () (CE) besides; apart from (... also...); in addition to; except (for) || 除了
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix: