Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 喪失*, found 5,
🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] Kiânn-tsûn tsáu-bé sann hun miā. [#]
1. () || 航海、騎馬很危險,做這一行的只有三分的存活機會。意謂從事交通運輸行業的人,喪失生命的風險很高。
🗣le: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korngkviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 🗣 (志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。) (志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。)
🗣le: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax sikviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 🗣 (阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。) (我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lunham 🗣 (u: luun'ham) 淪陷 [wt][mo] lûn-hām [#]
1. (V) || 喪失疆土。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phørsarn 🗣 (u: phøx'sarn) 破產 [wt][mo] phò-sán [#]
1. (V) || 喪失所有的家產。
🗣le: Y ie'kefng phøx'sarn`aq. 🗣 (伊已經破產矣。) (他已經喪失所有家產。)
2. (N) || 法律名詞。指債務人無法償還債務,由債權人向債務人或破產人居住所在地或營業所在地的地方法院申請公告。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sorngsid 🗣 (u: soxng'sid) 喪失 [wt][mo] sòng-sit [#]
1. (V) || 失去。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 syboong 🗣 (u: sie'boong) 死亡 [wt][mo] sí-bông [#]
1. (V) || 喪失生命。
tonggi: ; s'tuix: