Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 媒人*, found 8,
- 🗣 hmlaang/moelaang 🗣 (u: moee/hmm'laang) 媒人 [wt][mo] muê-lâng/hm̂-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 婚姻介紹人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq! 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
- 2. ()
|| 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
- 🗣le: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moelaang-kofng/hmlaang-kofng 🗣 (u: moee/hmm'laang-kofng) 媒人公 [wt][mo] muê-lâng-kong/hm̂-lâng-kong
[#]
- 1. (N)
|| 專指男性的媒人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moelaang-lea/hmlaang-lea 🗣 (u: moee/hmm'laang-lea) 媒人禮 [wt][mo] muê-lâng-lé/hm̂-lâng-lé
[#]
- 1. (N)
|| 結婚的新人送給媒人的謝禮或是金錢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moelaang-pøo/hmlaang-pøo 🗣 (u: moee/hmm'laang-pøo) 媒人婆 [wt][mo] muê-lâng-pô/hm̂-lâng-pô
[#]
- 1. (N)
|| 媒婆。替人作媒的婦女。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 moelaang-zhuix/hmlaang-zhuix 🗣 (u: moee/hmm'laang-zhuix) 媒人喙 [wt][mo] muê-lâng-tshuì/hm̂-lâng-tshuì
[#]
- 1. (N)
|| 從媒人口中說出來的話。媒人為了撮合男女雙方的婚姻,往往會刻意把彼此的優缺點加以誇張或隱瞞,後來的人形容某人說話不老實,就用「媒人喙」來做比喻。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē.
[#]
- 1. ()
|| 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
- 🗣le: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ze ho cviax, tid laang thviax. 🗣 (u: Ze ho cviax, tid laang thviax.) 坐予正,得人疼。 [wt][mo] Tsē hōo tsiànn, tit lâng thiànn.
[#]
- 1. ()
|| 坐姿端正,才會惹人疼愛。本為嫁娶儀式時,媒人、長輩常會說的吉祥話。
- 🗣le: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang. 🗣 (便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。) (每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。)
- 2. ()
|| 引申為勸誡人要端正儀容姿態,才能讓人留下好印象。
- 🗣le: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korng “ze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong. 🗣 (老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。) (老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 41