Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 小氣*, found 6,
🗣 bøliong 🗣 (u: bøo'liong) 無量 [wt][mo] bô-liōng [#]
1. (Adj) || 小氣。沒有度量,吝嗇,不大方。
🗣le: Y hid ee laang cyn bøo'liong, lorng m kherng ka laang taux'svaf'kang. 🗣 (伊彼个人真無量,攏毋肯共人鬥相共。) (他那個人很沒度量,都不肯幫別人的忙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khog'afthaau 🗣 (u: khok'ar'thaau) 柝仔頭 [wt][mo] kho̍k-á-thâu [#]
1. (N) || 吝嗇鬼、小氣鬼。一毛不拔,捨不得出錢的人。
🗣le: Hid ee khok'ar'thaau! Kiøx y chviar`cit'tngx, be'sw beq ka koaq'baq`leq. 🗣 (彼个柝仔頭!叫伊請一頓,袂輸欲共割肉咧。) (那個小氣鬼!叫他請一頓,就像要割他的肉一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiaam 🗣 (u: kiaam) [wt][mo] kiâm [#]
1. (Adj) containing salt or salty flavored; salty || 含鹽分或鹽味的。
🗣le: sviw kiaam 🗣 (傷鹹) (太鹹)
2. (Adj) stingy; mean; miserly; narrow-minded; petty || 吝嗇,小氣。
🗣le: zøx'laang cyn kiaam 🗣 (做人真鹹) (為人很吝嗇、小氣)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liapsae 🗣 (u: liab'sae) 攝屎 [wt][mo] liap-sái [#]
1. (V) || 忍住大便。
🗣le: U sae kirn khix paxng, m'thafng liab'sae. 🗣 (有屎緊去放,毋通攝屎。) (有便意快去大,不要忍住大便。)
2. (Adj) || 小氣、吝嗇。
🗣le: AF'jiin`ar cyn liab'sae, ciaq kuie'khof'giin'ar nia'nia tøf m'kafm zhud. 🗣 (阿仁仔真攝屎,才幾箍銀仔爾爾都毋甘出。) (阿仁真小氣,才幾塊錢而已也捨不得出。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siab 🗣 (u: siab) [wt][mo] siap [#]
1. (Adj) slightly bitter, not sweet and smooth; astringent; tart; acerbic || 味道微苦不甘美、滑溜。
🗣le: Khi'ar bøo sek, ciah tiøh cyn siab. 🗣 (柿仔無熟,食著真澀。) (柿子沒熟,吃起來很澀。)
2. (Adj) stingy; mean; miserly || 吝嗇、小氣。
🗣le: Y zøx'laang cyn siab. 🗣 (伊做人真澀。) (他為人很小氣。)
3. (Adj) (eyes) uncomfortable due to long hours working, lack of tears || 形容眼睛因長時間工作,缺乏淚液滋潤,而產生的不舒服的感覺。
🗣le: bak'ciw siab'siab 🗣 (目睭澀澀) (眼睛乾乾澀澀的)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tarngsngf 🗣 (u: taxng'sngf) 凍霜 [wt][mo] tàng-sng [#]
1. (Adj) || 形容一個人吝嗇、小氣,過分節省。
🗣le: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 🗣 (你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。) (你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。)
2. (V) || 遭受到霜害。
🗣le: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 🗣 (天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。) (天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。)
tonggi: ; s'tuix: