Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 強調**, found 6,
- Bøea zhux, bøea zhuopvy. 🗣 (u: Bea zhux, bea zhux'pvy. Bøea zhux, bøea zhux'pvy.) 買厝,買厝邊。 [wt][mo] Bé tshù, bé tshù-pinn.
[#]
- 1. ()
|| 買房子要慎選好鄰居。強調選擇住家時,鄰居的好壞至關重要。
- 🗣le: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. (阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。) (小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kaf høo baxnsu hefng, kaf loan baxnsex keeng. 🗣 (u: Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.) 家和萬事興,家亂萬世窮。 [wt][mo] Ka hô bān-sū hing, ka luān bān-sè kîng.
[#]
- 1. ()
|| 家庭和樂則事事興旺,家庭不睦則代代窮困。強調家庭和樂與否對家道的發展影響深遠。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. (俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。) (俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。)
- 🗣le: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korng “kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef. (恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。) (你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiongtiau 🗣 (u: kioong'tiau) 強調 [wt][mo] kiông-tiāu
[#]
- 1. () (CE) to emphasize (a statement); to stress
|| 強調
tonggi: ; s'tuix:
- kviar 🗣 (u: kviar) 囝 [wt][mo] kiánn
[#]
- 1. (N) child; youngster
|| 兒女、孩子。
- 🗣le: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. (𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。) (他兩個孩子都上大學了。)
- 2. (N) boy; guy
|| 專指男生。
- 🗣le: Zaf'pof'kviar zøx tai'cix aix u tafm'tngf. (查埔囝做代誌愛有擔當。) (男子漢做事要有擔當。)
- 3. () noun suffix meaning small, tiny, few
|| 名詞後綴。強調小或少量。
- 🗣le: Y ciuo kafn'naf lym cit'tiarm'ar'kviar nia'nia tø zuix`aq. (伊酒干焦啉一點仔囝爾爾就醉矣。) (他才喝一點點的酒就醉了。)
tonggi: ; s'tuix:
- løh`khix/løqkhix 🗣 (u: løh'khix) 落去 [wt][mo] lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 下去。從上面到下面,發話者不在下面,語氣完結時唸作lo̍h--khì。
- 🗣le: tuix hid peeng løh`khix (對彼爿落去) (從那邊下去)
- 🗣le: kviaa`løh'khix (行落去) (走下去)
- 2. (V)
|| 用在動詞後當補語,強調從上往下的意思。
- 🗣le: thwn`løh'khix (吞落去) (吞下去)
- 3. (Part)
|| 用在動詞後,表示事情繼續進行。
- 🗣le: Lie maix køq korng`løh'khix`aq. (你莫閣講落去矣。) (你別再說下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoarviu. 🗣 (u: Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu. Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoax'viu.) 大狗盤牆,細狗看樣。 [wt][mo] Tuā káu puânn tshiûnn, sè káu khuànn-iūnn.
[#]
- 1. ()
|| 大狗翻牆,小狗學樣。形容父母、長輩的所作所為,皆為子女、晚輩的學習對象,小孩會模仿大人做壞事。多用於負面意涵,強調身教的重要。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu.” Zøx laang si'toa na zhoaxn zøx lorng phvae tai'cix, si'sex zar'ban e piexn phvae'kviar. (俗語講:「大狗盤牆,細狗看樣。」做人序大若串做攏歹代誌,序細早慢會變歹囝。) (俗話說:「大狗翻牆,小狗學樣。」為人父母若老是做壞事,子女早晚會變成壞孩子。)
- 🗣le: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korng “toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? (恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝?) (你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?)
tonggi: ; s'tuix: