Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for 死亡, found 7,
kaythoad 🗣 (u: kae'thoad) 解脫 [wt][mo] kái-thuat [D]
1. (V) || 擺脫。佛教用語,擺脫苦惱,得到自在。
2. (V) || 死亡。

tonggi: ; s'tuix:
køea'orng/køeaorng 🗣 (u: køex'orng) 過往 [wt][mo] kuè-óng/kè-óng [D]
1. (V) || 死亡、過世。
1: Yn af'kofng ie'kefng koex'orng`aq. (𪜶阿公已經過往矣。) (他爺爺已經過世了。)
2. (Time) || 過去。
1: Koex'orng hoad'sefng ee tai'cix, maix køq khix sviu`aq. (過往發生的代誌,莫閣去想矣。) (過去發生的事情,別再去想了。)

tonggi: ; s'tuix:
køeakhuix 🗣 (u: køex'khuix) 過氣 [wt][mo] kuè-khuì/kè-khuì [D]
1. (V) || 斷氣。死亡。
1: Goarn af'zor zae'khie koex'khuix`aq. (阮阿祖早起就過氣矣。) (我曾祖父在早晨就斷氣了。)

tonggi: zoadkhuix, tngxkhuix; s'tuix:
køeasyn 🗣 (u: køex'syn) 過身 [wt][mo] kuè-sin/kè-sin [D]
1. (V) || 過世、逝世、死亡。
1: Y hiaq'ni'ar ciør hoex laai koex'syn, sit'zai ho laang sviu be kaux. (伊遐爾仔少歲就來過身,實在予人想袂到。) (他那麼年輕就過世了,真讓人意想不到。)

tonggi: syboong, khiesex, køea'orng, lau`khix; s'tuix:
ofngsefng 🗣 (u: orng'sefng) 往生 [wt][mo] óng-sing [D]
1. (V) || 去世、死亡。佛教指死後投生叫做「往生」。

tonggi: syboong, køea'orng; s'tuix:
syboong 🗣 (u: sie'boong) 死亡 [wt][mo] sí-bông [D]
1. (V) || 喪失生命。

tonggi: sie, khiesex, køeasyn, køea'orng; s'tuix:
tngxkhuix 🗣 (u: tng'khuix) 斷氣 [wt][mo] tn̄g-khuì [D]
1. (V) || 氣絕。呼吸停止、死亡。
1: Y oe iao'boe korng'soaq tng'khuix`aq. (伊話猶未講煞就斷氣矣。) (他話還沒說完就斷氣了。)

tonggi: zoadkhuix, køeakhuix; s'tuix: