Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for , found 3,
cin 🗣 (u: cin) [wt][mo] tsīn [D]
1. (V) to completely use up; to exhaust || 全部用出。
1: khix'sox ie cin (氣數已盡) ()
2: cin purn'hun (盡本份) ()

tonggi: ; s'tuix:
khafng 🗣 (u: khafng) p [wt][mo] khang [D]
1. (N) small crack; hole || 縫隙、孔洞。
1: phoax'khafng (破空) (破洞)
2: mngg'kngr'khafng (毛管空) (毛細孔)
2. (N) gain; profit; benefit || 引申為好處、賺頭、利益。
1: hør'khafng (好空) (好處)
2: phvae'khafng (歹空) (壞處、沒搞頭)
3. (N) pitfall; snare; trap || 引申為花樣、陷阱。
1: pvix'khafng (變空) (設陷阱)
2: khafng'thaau ze (空頭濟) (花樣多)
4. (Adj) hollow; empty || 沒有東西。
1: khafng zhux (空厝) (空屋)
2: khafng'khafng (空空) (空空的)
5. (Adj) unrealistic; impractical; false || 虛無的、不切實際。
1: khafng'oe (空話) ()
6. (Adv) used up; wholely; completely; entirely || 光、完、盡。
1: Mih'kvia be kaq khafng'khafng. (物件賣甲空空。) (東西賣光光。)
7. (Adv) in vain; all for nothing || 白白地、徒勞無功。
1: khafng hvoaf'hie (空歡喜) (白高興)

tonggi: ; s'tuix:
li/lii 🗣 (u: li lii) [wt][mo][D]
1. (V) to separate; to part || 分開。
1: Y li be khuy pe'buo. (伊離袂開爸母。) (他離不開父母。)
2. (V) to be at a distance; to be apart from by some extent || 距,表相隔的遠近程度。
1: Chi'tviuu li ciaf cyn hng, aix kviaa cyn kuo. (市場離遮真遠,愛行真久。) (市場距離這裡很遠,要走很久。)
3. (Adv) finished; entirely; wholely; completely. expresses completion. usually used in negative || 盡、完,表示動作完成,常用於否定句型。
1: Bak'sae poea be li. (目屎掰袂離。) (眼淚抹不完。)
2: Køq m zao zao'be'li`loq. (閣毋走就走袂離囉。) (再不走就走不掉囉。)

tonggi: ; s'tuix: