Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 祈求**, found 7,
🗣 ciog 🗣 (u: ciog) [wt][mo] tsiok [#]
1. (V) to pray for; to offer good wishes || 祈禱、祈求。
🗣le: (u: Ciog lie cit'lo peeng'afn.) 🗣 (祝你一路平安。) (祝你一路平安。)
2. (V) to congratulate; to celebrate || 慶賀。
🗣le: (u: ciog'siu) 🗣 (祝壽) (祝壽)
3. (N) || 姓氏。
🗣le: (u: Ciog Efng'taai) 🗣 (祝英台) (祝英台)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciok'hog 🗣 (u: ciog'hog) 祝福 [wt][mo] tsiok-hok [#]
1. (V) || 祈求神明賜福,後來多指希望對方得到福分。
🗣le: (u: Ciog'hog lie heng'hog bie'boarn.) 🗣 (祝福你幸福美滿。) (祝福你幸福美滿。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gee 🗣 (u: gee) p [wt][mo][#]
1. (N) tooth; tusk || 人和動物口腔內咀嚼研磨的器官。
🗣le: (u: hor gee) 🗣 (虎牙) (虎牙)
🗣le: (u: chviu gee) 🗣 (象牙) (象牙)
2. (N) a kind of folk custom. each lunar month zhøe'ji and 16-kafng, merchants prepare to offer sacrifice to Thoftixkofng and hør-hviati, etc. to pray for prosperity. this is called zørgee || 一種民間習俗。商家在農曆每月初二、十六日備牲禮祭拜土地公和孤魂野鬼等,祈求生意興隆,稱為做牙。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee.) 🗣 (今仔日十六,有真濟生理人做牙。) (今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jiaokerng 🗣 (u: jiaux'kerng) 繞境 [wt][mo] jiàu-kíng/liàu-kíng [#]
1. (V) || 繞境。在一定的轄區範圍,迎請境內神明遊境,從奉祀的廟宇出發巡行境內的街道,沿途會有信眾擺設香案祭拜,祈求保佑,以使全家平安。
🗣le: (u: Pien'na siin'beeng'svef, siin'kiø lorng e jiaux'kerng khw soaq.) 🗣 (便若神明生,神轎攏會繞境驅煞。) (每逢神明聖誕,神轎都會繞境驅煞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kikiuu 🗣 (u: kii'kiuu) 祈求 [wt][mo] kî-kiû [#]
1. (V) || 懇切的請求。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zørciøx/zøeaciøx 🗣 (u: zøx zoex'ciøx zøx/zøex'ciøx) 做醮 [wt][mo] tsò-tsiò/tsuè-tsiò [#]
1. (V) || 建醮。僧道設壇祈神求福的過程。通常選定一段特定的日期,設立祭壇,為新廟落成、神像開光、祈福、超渡亡魂等做法事。在做醮時通常需要齋戒,祈求做醮成功、合境平安。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zørgee/zøeagee 🗣 (u: zøx zoex'gee zøx/zøex'gee) 做牙 [wt][mo] tsò-gê/tsuè-gê [#]
1. (N) || 人們祭拜土地公,祈求一家大小平安的民間習俗,稱為「做牙」。農曆每逢初二、十六都要做牙」。正月初二、十六因為還在年節期間,不需「做牙」。二月初二為「頭牙」(thâu-gê),十二月十六日為「尾牙」(bué-gê)。
tonggi: ; s'tuix: