Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 祝福**, found 5,
🗣 ciok'hog 🗣 (u: ciog'hog) 祝福 [wt][mo] tsiok-hok [#]
1. (V) || 祈求神明賜福,後來多指希望對方得到福分。
🗣le: (u: Ciog'hog lie heng'hog bie'boarn.) 🗣 (祝福你幸福美滿。) (祝福你幸福美滿。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciok'hø 🗣 (u: ciog'hø) 祝賀 [wt][mo] tsiok-hō [#]
1. (V) || 道賀、祝福。
🗣le: (u: Goarn piao'hviaf beq zhoa'bor`aq, goarn beq khix ka y ciog'hø.) 🗣 (阮表兄欲娶某矣,阮欲去共伊祝賀。) (我表哥要娶老婆了,我要去祝賀他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suxnkviaa 🗣 (u: sun'kviaa) 順行 [wt][mo] sūn-kiânn [#]
1. (Exp) || 慢走、走好。客套話。送客或道别時,祝福要離去的對方一路順風。
🗣le: (u: Sun'kviaa, u'eeng ciaq'køq laai`laq!) 🗣 (順行,有閒才閣來啦!) (祝你一路順風,有空要再來喔!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiaoka'koafn 🗣 (u: thiaux'kaf'koafn) 跳加冠 [wt][mo] thiàu-ka-kuan [#]
1. (N) || 跳加官。傳統戲劇開場或喜慶節日宴會時,會先有一人戴喜神或財神面具,身穿紅袍,手裡拿表示慶賀的字幅,有討吉祥、祝福之意。
tonggi: ; s'tuix: