Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for 輕視, found 4,
biawsi 🗣 (u: biao'si) 藐視 [wt][mo] biáu-sī [D]
1. (V) || 輕視、看不起人。
1: Suy'jieen si siør jiin'but, ma be'sae biao'si. (雖然是小人物,嘛袂使藐視。) (雖然是小人物,也不可以藐視。)

tonggi: khvoarbøo, khinsi; s'tuix:
khinsi 🗣 (u: khyn'si) 輕視 [wt][mo] khin-sī [D]
1. (V) || 歧視、看不起。用不公平的眼光、角度看待別人。

tonggi: khvoax-bøexkhie, khvoarkhyn, 看無目地; s'tuix:
khvoarbøexcviuxbak 🗣 (u: khvoax'bøe'cviu'bak) 看袂上目 [wt][mo] khuànn-bē-tsiūnn-ba̍k/khuànn-buē-tsiūnn-ba̍k [D]
1. (Exp) || 看不上眼、輕視。
1: Laang korng, "Ciah ti bin`lie, zheng ti syn`lie", zheng'zhaq na sviw chixn'zhae, laang khvoax'be'cviu'bak. (人講:「食佇面裡,穿佇身裡」,穿插若傷凊彩,人看袂上目。) (俗話說:「吃得好,自然臉色紅潤;穿得好,自然外表體面」,穿著打扮如果太隨便,人家看不上眼。)
2: Y hiaq'ni hør'giah, cid'ciorng siok'mih y khvoax'be'cviu'bak. (伊遐爾好額,這種俗物伊看袂上目。) (他那麼有錢,這種便宜東西是看不上眼的。)

tonggi: khvoax-bøexkhie, 看無目地; s'tuix:
khvoarkhyn 🗣 (u: khvoax'khyn) 看輕 [wt][mo] khuànn-khin [D]
1. (V) || 輕視。

tonggi: khvoarlangbøo, khvoax-bøexkhie, khvoarbøkhie; s'tuix: