Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Input was: u: bøe u:køex. Searched DFT for u: bøe u:køex, found 3,
bøextid-køex 🗣 (u: bøe'tid-køex) 袂得過 [wt][mo] bē-tit kuè/buē-tit kè [#]
1. (Exp) || 無以為生。沒有辦法維持生計。
1: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex. (伊的生活真袂得過。) (他的生活已經無法維持下去了。)
2. (Exp) || 過不去。
1: Kviaa be'tid koex. (行袂得過。) (走不過去。)
3. (Exp) || 過意不去。
1: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex. (我心肝內感覺對伊真袂得過。) (我內心對他深感過意不去。)

tonggi: ; s'tuix:
Køeasii bøe laqjit. 🗣 (u: Køex'sii bøe lah'jit.) 過時賣曆日。 [wt][mo] Kuè-sî bē la̍h-ji̍t. [#]
1. () || 比喻不合時宜。

tonggi: ; s'tuix:
Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo. [#]
1. () || 說明午後雷陣雨下得非常短暫。

tonggi: ; s'tuix: