Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u: sae u:bin. Searched DFT for u: sae u:bin, found 3,
🗣 aosaybin 🗣 (u: aux'sae'bin) 漚屎面 [wt][mo] àu-sái-bīn [#]
1. (N) || 表情嚴肅,略帶怒氣且沒有笑容。
🗣le: (u: Y keg cit ee aux'sae'bin si teq bøo hvoaf'hie sviaq?) 🗣 (伊激一个漚屎面是咧無歡喜啥?) (他擺臭臉是在不高興什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn. [#]
1. () || 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
🗣le: (u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korngkaf'ki phorng'sae boaq'bin si cid khoarn.) 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
🗣le: (u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si ekaf'ki phorng'sae boaq'bin”.) 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saybin 🗣 (u: sae'bin) 屎面 [wt][mo] sái-bīn [#]
1. (N) || 板著臉。難看、不悅的臉色。
🗣le: (u: Thaux'zar khie`laai keg cit ee sae'bin.) 🗣 (透早起來就激一个屎面。) (一大早起來就板著一張臉。)
tonggi: ; s'tuix: