Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Input was: u: tuo u:hør. Searched DFT for u: tuo u:hør, found 8,
bøextwhør 🗣 (u: bøe'tuo'hør) 袂拄好 [wt][mo] bē-tú-hó/buē-tú-hó [#]
1. (V) || 不湊巧,不方便。時間、財務等不能剛好配合得上。
1: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. (因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。) (因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。)
2: Kerng'khix cyn bae, goar chiuo'thaau be'tuo'hør, lie hiaf karm u liong? Sefng ka lie luie`cit'koar. (景氣真䆀,我手頭袂拄好,你遐敢有冗?先共你壘一寡。) (景氣很差,我手頭不方便,你那裡還有餘裕嗎?先跟你暫借一點。)
2. (V) || 不正常、不舒服。指偏離正常出問題。
0: M'zay cid ee vef'ar si tør'ui'ar teq be'tuo'hør, phiexn lorng be tiam. (毋知這个嬰仔是佗位仔咧袂拄好,騙攏袂恬。) (不知這個嬰孩到底是哪裡不舒服,怎麼安撫還是哭鬧不停。)

tonggi: bøo-twhør, m-twhør, m-høfsex; s'tuix:
bøo-twhør 🗣 (u: bøo-tuo'hør) 無拄好 [wt][mo] bô-tú-hó [#]
1. (Adv) || 不巧。
1: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. (伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。) (他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。)

tonggi: m-høfsex, m-twhør; s'tuix:
cintwhør 🗣 (u: cyn'tuo'hør) 真拄好 [wt][mo] tsin-tú-hó [#]
1. (Adv) || 真巧。
1: Cyn'tuo'hør, lie laai`aq. (真拄好,你來矣。) (真巧,你來了。)
2. (Adv) || 真不巧。
1: Cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. (真拄好,伊人無佇咧。) (真不巧,他人不在。)

tonggi: ; s'tuix:
m-twhør 🗣 (u: m-tuo'hør) 毋拄好 [wt][mo] m̄-tú-hó [#]
1. (Adv) || 搞不好、不湊巧。
1: Lie tiøh aix giah ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho eng e tiøh. (你著愛攑雨傘去,毋拄好落雨就用會著。) (你要拿雨傘去,萬一下雨就用得到。)
2. (Adj) || 不舒服。
1: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. (我今仔日人毋拄好。) (我今天人不舒服。)

tonggi: bøo-twhør; s'tuix:
Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo. [#]
1. () || 劣船遇到好的航路。比喻外在環境大好,本身雖不濟,也獲利頗多。

tonggi: ; s'tuix:
twafhør 🗣 (u: tuo'ar'hør) 拄仔好 [wt][mo] tú-á-hó [#]
1. (Adj) || 正好。恰巧、剛好。
1: Goar tuo'ar'hør sviu'beq zao. (我拄仔好想欲走。) (我剛好想要離開。)

tonggi: twchiang, twhør, chiaxngtwchiang; s'tuix:
twhør 🗣 (u: tuo'hør) 拄好 [wt][mo] tú-hó [#]
1. (Adj) || 剛好、湊巧。
1: Lie laai liao cviaa tuo'hør. (你來了誠拄好。) (你來得真湊巧。)
2. (Adv) || 恰巧、剛好。
1: Lie laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. (你來的時我拄好出門無佇咧。) (你來的時候我剛好出門不在。)

tonggi: twchiang, twafhør, chiaxngtwchiang; s'tuix:
zurn-twhør 🗣 (u: zurn-tuo'hør) 準拄好 [wt][mo] tsún-tú-hó [#]
1. (V) || 扯平。互不相欠,有「算了」的意思。
1: Hiaf ee siaux zurn'tuo'hør`aq. (遐的數就準拄好矣。) (那些帳就算扯平了。)

tonggi: 25787; s'tuix: